|
|
|
|
|
42s
|
Why were you suicidal?
|
Pourquoi étais-tu suicidaire ?
|
|
47s
|
It's because going through very big states in life,
|
Parce que je peux avoir
des hauts dans la vie,
|
|
51s
|
but I can go so deep that I don't see a way out.
|
mais je peux m'enfoncer à tel point
que je ne vois plus d'issue.
|
|
56s
|
-Yes. -And I am looking for a way to...
|
Je cherche une façon
|
|
59s
|
to get out of my body or to hate myself or to--
|
de sortir de mon corps
ou de me faire du mal.
|
|
1:04
|
[stutters] I can explain the deep and I don't find a way out.
|
Je peux pas expliquer ça
et je ne trouve pas d'issue.
|
|
1:07
|
What makes you hate yourself?
|
Pourquoi te détestes-tu ?
|
|
1:14
|
Is it the red shoes?
|
Est-ce les chaussures rouges ?
|
|
1:15
|
-What? -Is it the red shoes?
|
- Quoi ?
- Les chaussures rouges ?
|
|
1:20
|
Are you sure? 'Cause they're fucking red.
|
Tu en es sûr ? Elle sont vraiment rouges.
|
|
1:27
|
Don't you be smiling like that. You'll fuck everything up.
|
Ne souris pas comme ça.
Tu vas tout gâcher.
|
|
1:32
|
If you smile like that too much, you'll wanna stick around.
|
Si tu souris trop, tu vas vouloir vivre.
|
|
1:37
|
You've been so hard on yourself.
|
Tu as été si dur envers toi-même.
|
|
1:40
|
I love that you have such high standards.
|
J'aime que tes principes soient élevés.
|
|
1:43
|
But those aren't high standards. That's called "perfection."
|
Mais là, c'est plus des principes.
C'est du perfectionnisme.
|
|
1:46
|
And most people overestimate what they can do in a year,
|
La plupart des gens surestiment
ce qu'ils peuvent faire en une année
|
|
1:51
|
and they underestimate what they can do in two or three decades.
|
et sous-estiment ce qu'ils peuvent faire
en deux ou trois décennies.
|
|
1:55
|
And you haven't been around long enough to have those extra two or three decades,
|
Tu es trop jeune pour avoir pu profiter
de ces 20 ou 30 ans,
|
|
1:58
|
so don't fuck it up.
|
alors ne gâche pas tout.
|
|
2:00
|
There's time.
|
Il te reste du temps.
|
|
2:07
|
And if you give yourself just a little bit of time...
|
Si tu te donnes
juste un peu plus de temps,
|
|
2:11
|
and if you'll be a little more loving to yourself...
|
si tu t'aimes un peu plus,
|
|
2:15
|
I think you're gonna find you got a lot to give.
|
tu découvriras
que tu as beaucoup à donner.
|
|
2:20
|
I can fucking feel it.
|
Je le sens, putain !
|
|
2:22
|
And I know fucking people. And you know I do.
|
Je connais les gens. Et tu le sais.
|
|
2:25
|
-[chuckling] That's right. -Thank you.
|
- C'est vrai.
- Merci.
|
|
2:28
|
And I know you right now.
|
Et je te comprends en ce moment.
|
|
2:30
|
-Can you feel me? -Yes, I do.
|
- Tu le sens ?
- Oui.
|
|
2:34
|
So, you and I are gonna make a deal.
|
Alors, toi et moi,
on va faire un marché.
|
|
2:36
|
I'm gonna show you what to do to reshape yourself.
|
Je vais te montrer comment te ressaisir.
|
|
2:40
|
That would be nice.
|
Ce serait bien.
|
|
2:42
|
And we're gonna make it so you could enjoy yourself.
|
On fera en sorte
que tu y prennes du plaisir.
|
|
2:45
|
Oh, are you sure?
|
Vous en êtes sûr ?
|
|
2:50
|
Not just when you're jerking off, other times, too.
|
Pas seulement quand tu te branleras,
à d'autres moments aussi.
|
|
2:58
|
How's that?
|
Qu'en dis-tu ?
|
|
3:01
|
And what you're gonna do
|
Ce que tu vas faire,
|
|
3:03
|
is you're gonna remember as long as you live...
|
c'est te rappeler pour le reste de ta vie
|
|
3:07
|
that I don't fucking bullshit.
|
que je ne raconte pas de conneries.
|
|
3:10
|
And you've seen it, haven't you?
|
Tu l'as vu, pas vrai ?
|
|
3:13
|
Do I tell the fucking truth?
|
Est-ce que je dis la vérité ?
|
|
3:14
|
Even when it's painful? Even when it's not sweet?
|
Même quand ça fait mal
et que ce n'est pas gentil ?
|
|
3:19
|
I'm telling you the truth.
|
Je te dis la vérité.
|
|
3:21
|
You've just fucking begun and you're not gonna fuck it up.
|
Tu viens à peine de commencer
et tu ne vas pas tout gâcher.
|
|
3:26
|
You're gonna take the time to fully develop
|
Tu vas prendre le temps de te développer
|
|
3:28
|
and you're gonna find a way to enjoy a little bit along the way.
|
et tu trouveras un moyen
de prendre du bon temps en chemin.
|
|
3:35
|
-[sighs] -There you go.
|
Voilà.
|
|
3:37
|
-Did you feel that? -Yes.
|
- Tu as senti ça ?
- Oui.
|
|
3:39
|
What was that, that just happened?
|
Que vient-il de se passer ?
|
|
3:43
|
What just happened there when these came down like that?
|
Que s'est-il passé
quand tes épaules sont retombées ?
|
|
3:45
|
And you started breathing here, too.
|
Tu as commencé à respirer ici aussi.
|
|
3:47
|
Um, start believing you and be open.
|
Tu as commencé à respirer ici aussi. J'ai commencé à vous croire et à m'ouvrir.
|
|
3:52
|
Oh... [chuckling] That's it.
|
C'est bien.
|
|
4:56
|
[Tony Robbins] I'm a kid from Azusa, California, who did not have any fucking certainty,
|
J'ai grandi à Azusa, en Californie.
Je n'étais sûr de rien,
|
|
5:00
|
but I was certain of one thing.
|
sauf d'une chose :
|
|
5:02
|
I was not about to grow up and have a family
|
pas question que je fonde une famille
|
|
5:05
|
that was gonna go through what I went through.
|
qui vivrait ce que j'avais vécu.
|
|
5:07
|
And so, I constructed this fucking Tony Robbins guy.
|
Alors, j'ai construit
ce putain de Tony Robbins.
|
|
5:11
|
I constructed him. I created him.
|
Je l'ai construit. Je l'ai créé.
|
|
5:13
|
He was me but I built this motherfucker.
|
C'était moi,
mais je l'ai construit, cet enfoiré.
|
|
5:16
|
Our next guest is a number one bestselling author
|
Notre prochain invité
est un auteur à succès
|
|
5:19
|
whose books and seminars have helped inspire
|
dont les livres
et les séminaires ont motivé
|
|
5:20
|
more than 50 million people to transform their lives.
|
plus de 50 millions de gens
à changer leur vie.
|
|
5:23
|
[newsman] He's perhaps best known for his three decades of work
|
Il est surtout connu
pour ses trois décennies de travail
|
|
5:26
|
in the field of self-improvement.
|
en développement personnel.
|
|
5:27
|
[Larry King] More than four million people around the world
|
Plus de quatre millions de gens
de par le monde
|
|
5:30
|
have attended one of his live events.
|
ont assisté
à ses manifestations publiques.
|
|
5:32
|
[Piers Morgan] I was looking at the list of people that you have helped.
|
Je regardais la liste des gens
que vous avez aidés.
|
|
5:35
|
Bill Clinton, Princess Diana,
|
Bill Clinton, la princesse Diana,
|
|
5:36
|
Mikhail Gorbachev, Mother Teresa, Nelson Mandela.
|
Mikhaïl Gorbatchev,
Mère Teresa, Nelson Mandela.
|
|
5:39
|
These are, like, the icons of my lifetime.
|
Ce sont les emblèmes de ma génération.
|
|
5:41
|
[Tony] I would do these incantations where I would say over and over again,
|
Je répétais sans cesse
la même incantation :
|
|
5:45
|
"I'm fucking unstoppable. I'm fucking--" And I would just...
|
"Rien ni personne
ne peut m'arrêter, putain !"
|
|
5:48
|
I would say that for an hour while I would go on a run.
|
Je répétais ça pendant une heure
en allant courir.
|
|
5:51
|
Till pretty soon, after days of that shit, what do you think was in my head?
|
Au bout de quelques jours,
je me disais quoi, selon vous ?
|
|
5:55
|
Everyone needs a compelling future. Everyone needs something to move towards.
|
On a tous besoin d'un avenir motivant,
d'un but à atteindre.
|
|
5:58
|
If you don't have something to move towards, you settle for where things are.
|
Sinon, on se contente du statu quo.
|
|
6:00
|
I would get up and I had no money.
|
Je n'avais pas d'argent.
|
|
6:02
|
Then I'd say, "God's wealth is circulating in my life.
|
Puis, je disais :
"La richesse de Dieu circule dans ma vie.
|
|
6:05
|
His wealth flows to me in avalanches of abundance.
|
Sa richesse se déverse sur moi
en avalanches d'abondance.
|
|
6:08
|
All my needs, desires, and goals
|
Tous mes besoins, désirs et objectifs
|
|
6:11
|
are met instantaneously by infinite intelligence,
|
sont satisfaits instantanément
par une intelligence infinie,
|
|
6:14
|
for I am one with God, and God is everything."
|
car je ne fais qu'un avec Dieu,
et Dieu est omniprésent."
|
|
6:16
|
Then I'd see God's wealth in the love, in the friendships,
|
Je voyais la richesse de Dieu
dans l'amour, dans l'amitié,
|
|
6:19
|
in the insights, in the ideas, in the emotion,
|
dans les perspectives,
les idées, les émotions,
|
|
6:22
|
in the fucking energy in my body and my soul,
|
dans l'énergie de mon corps et de mon âme,
|
|
6:24
|
in my hunger and my desire to breakthrough and make things happen.
|
dans mon désir de percer
et de faire bouger les choses.
|
|
6:27
|
I didn't just say the fucking words.
|
Je ne me contentais pas de le dire.
|
|
6:29
|
Every day, work harder on yourself than anything else.
|
Chaque jour, travaillez avant tout
sur vous-même.
|
|
6:31
|
'Cause if you become more intelligent, more valuable, more skilled,
|
Si vous devenez plus intelligent
et plus habile,
|
|
6:34
|
you can add more value to other people.
|
vous aurez plus à offrir.
|
|
6:35
|
I realized if I'm gonna get to my ultimate destiny, I gotta be smarter.
|
Pour accomplir mon destin, j'ai compris
que je devais être plus intelligent.
|
|
6:39
|
Who am I ultimately wanting to become or what is the destiny I'm here for?
|
Qui est-ce que je veux devenir
ou quel est mon destin ?
|
|
6:43
|
So, I created this thing called "Date With Destiny."
|
J'ai donc créé
"Rendez-vous avec le destin".
|
|
6:47
|
If I could uncover what beliefs and values control me,
|
Si je découvre les croyances
et les valeurs qui me gouvernent,
|
|
6:50
|
I could literally redesign me.
|
je pourrai littéralement me recréer.
|
|
6:52
|
I created this motherfucker standing here.
|
Cet enfoiré qui se tient devant vous,
je l'ai créé.
|
|
7:44
|
[coordinator] Three, two, one, go.
|
Trois, deux, un, allez.
|
|
7:55
|
[Joe Berlinger] What's the best way for us to interact with you?
|
Quel est le meilleur moyen
d'interagir avec vous ?
|
|
7:57
|
I think we're gonna wanna -bring our own camera in there, so. -[John Turbett] Sure.
|
Il faudra qu'on apporte nos caméras.
|
|
8:00
|
[Joe] I'll have one camera on Tony and one camera on the intervention,
|
Il y aura une caméra sur Tony
et une sur l'intervention,
|
|
8:03
|
but I don't wanna screw up what you're doing.
|
mais je veux pas nuire à votre travail.
|
|
8:04
|
The challenge is, a lot of--
|
Le défi, c'est que...
|
|
8:06
|
We never know where he's gonna go with the interventions.
|
On ne sait jamais où il va. RÉALISATEUR
|
|
8:08
|
Tony can be in a great spot down in the front where we can nail it with four cameras,
|
Tony peut être à l'avant,
où il y a quatre caméras.
|
|
8:12
|
or it can be back here, you know, with a crowd of people around
|
Ou il peut être au milieu de la foule,
|
|
8:15
|
and we're completely blocked by everyone.
|
où tout le monde nous bloque.
|
|
8:20
|
[Joe] How're you feeling about things?
|
- Comment allez-vous ?
- Bien.
|
|
8:21
|
[Tony] I feel great. I've been with so many people over so many decades
|
- Comment allez-vous ?
- Bien. J'ai vu tant de gens
depuis tant de décennies
|
|
8:24
|
in so many different environments.
|
dans tellement d'endroits différents.
|
|
8:27
|
What I love is the uncertainty of what's gonna happen,
|
J'adore l'incertitude
de ce qui va arriver,
|
|
8:30
|
but I also have absolute faith I know it'll unfold in a beautiful way.
|
mais j'ai la foi absolue
que ça va se dérouler à merveille.
|
|
8:33
|
[Joe] Do you get nervous? -Is there, like, stage fright? -[Tony] No.
|
Êtes-vous parfois nerveux ?
Avez-vous le trac ?
|
|
8:36
|
[Joe] Is there, like... Or anything like that? No, no, there's no stage fright. [laughing]
|
- Ou quelque chose du genre ?
- Non, pas de trac.
|
|
8:42
|
[Tony] This is gonna be a beautiful adventure and a journey, and it always is.
|
Ce sera une belle aventure
C'est toujours le cas.
|
|
8:45
|
Every single one is different.
|
Chaque aventure est différente,
|
|
8:47
|
Every single one has these extraordinary stories.
|
chacune avec des histoires incroyables,
|
|
8:49
|
Every single one has some crazy moments.
|
chacune avec des moments fous.
|
|
8:51
|
And I'm glad you're just coming on the journey to check it out.
|
Je suis heureux
que vous soyez là pour voir ça.
|
|
9:19
|
[Sarah Fosmo] I'm letting the CIS in in about four minutes. Four minutes, 11:28.
|
Je laisse entrer le CIS
dans environ quatre minutes, à 11h28.
|
|
9:23
|
And he's on the fly in about 15.
|
RESPONSABLE SALLE PRINCIPALE Il arrive dans 15 minutes.
|
|
9:25
|
We're about ten minutes from doors.
|
Dix minutes avant d'ouvrir les portes.
|
|
9:27
|
Tony's team is with him at the house,
|
L'équipe de Tony est chez lui,
|
|
9:29
|
and then we're on this side so we're in constant texting communication.
|
et on est ici,
alors on communique constamment.
|
|
9:33
|
He wants to know the energy in the room.
|
Il veut connaître l'énergie.
|
|
9:34
|
How's the registration process?
|
Comment va l'inscription ?
|
|
9:36
|
What are our numbers? Are flights delayed? Everything.
|
Combien de gens ?
Des vols ont-ils été retardés ? Tout.
|
|
9:39
|
Go ahead.
|
Allez-y.
|
|
9:41
|
[Tony] Okay, so the exercise,
|
CHEZ TONY ROBBINS L'exercice "Ce qui est génial,
ce qui manque, pourquoi on est là"...
|
|
9:42
|
"What's great? What's missing? Why are you here?"
|
L'exercice "Ce qui est génial,
ce qui manque, pourquoi on est là"...
|
|
9:44
|
I use the intervention -to teach principles in the middle of it. -100%.
|
J'utilise l'intervention
pour enseigner des principes.
|
|
9:49
|
I love that. That's my favorite way to do it.
|
J'adore ça. C'est ce que je préfère.
|
|
9:50
|
That allows me to then circle back and I'll have them
|
Ça me permet de boucler la boucle
|
|
9:53
|
create their compelling view of what extraordinary life looks like.
|
et de leur montrer
à quoi ressemble une vie extraordinaire.
|
|
9:56
|
-Yep. -And that'll open up some shares.
|
Ça leur permet de partager.
|
|
9:58
|
And that'll open up some more interventions,
|
Ça permet d'autres interventions,
|
|
9:59
|
and we'll be rockin' and rollin'.
|
et ça continue.
|
|
10:00
|
[coordinator to audience] We're super excited to have you!
|
On est super contents que vous soyez là.
|
|
10:03
|
There are quite a few of you, as you might see.
|
Vous êtes nombreux, comme vous le voyez.
|
|
10:06
|
If I could get everyone who's here to please stand up,
|
Ceux qui sont ici, levez-vous,
|
|
10:09
|
so we can unblock our exits, get excited.
|
afin qu'on puisse débloquer les portes
et lancer l'affaire.
|
|
10:17
|
[Tony] We're gonna leave at 11:30, so right now it is...
|
On va partir à 11h30.
|
|
10:18
|
-[assistant 1] It's 11:00 now. -It's 11:00 even?
|
- Il est 11 h.
- Pile ?
|
|
10:21
|
So, I can do... [sighs] Yeah, I can do ten minutes and stop on time.
|
Alors, je peux prendre dix minutes.
|
|
10:27
|
Fifty-seven degrees, baby. Whoa!
|
Quatorze degrés, bébé.
|
|
10:46
|
[Diane Adcock] There are so many people there, and they've been in the room since 11:30.
|
Il y a tant de gens,
et ils sont là depuis 11h30.
|
|
10:49
|
Timing it so that he walks out and it's just an utter buildup of energy
|
On planifie le tout pour qu'il arrive
quand l'énergie est à son apogée.
|
|
10:53
|
is just so important for him.
|
C'est important pour lui.
|
|
10:54
|
He gets there, walks up on stage, and just everyone's at a peak.
|
Il arrive et monte sur scène
quand tout le monde est à fond.
|
|
10:59
|
-[Tony] Okay. Good morning. -Good morning.
|
- D'accord. Bonjour.
- Bonjour.
|
|
11:02
|
So here's your old one. And here's the new one.
|
Voici l'ancien. Voici le nouveau.
|
|
11:05
|
Mary told me you wanted to switch these two, so I switched 'em.
|
Tu voulais inverser ces deux-là.
Je l'ai fait.
|
|
11:07
|
-Okay, cool. -Yeah.
|
Super.
|
|
11:08
|
Jay, what do you think on timing this morning?
|
Jay, que penses-tu du timing ce matin ?
|
|
11:10
|
-Twenty-five minutes. -Perfect. [sighs]
|
- Vingt-cinq minutes.
- Parfait.
|
|
11:29
|
[Joe] What is "Date With Destiny" from your perspective?
|
Que représente pour vous
"Rendez-vous avec le destin" ?
|
|
11:32
|
[Tony] From my perspective, it's a place that you go to uncover who you really are
|
De mon point de vue,
c'est un endroit pour découvrir qui on est
|
|
11:36
|
and what you're really about at this stage of your life.
|
à un certain moment de sa vie.
|
|
11:39
|
[Joe] Who is this program right for? [Tony] Anybody who's hungry.
|
- Ce programme est pour qui ?
- Tous ceux qui sont avides.
|
|
11:42
|
Anybody who's looking for more.
|
Tous ceux qui en veulent plus.
|
|
11:43
|
[chuckling] If you're not hungry, it's the absolute wrong program for you.
|
Sinon, ce n'est pas pour vous.
|
|
11:46
|
Don't even think about coming. You get eaten alive in this environment.
|
Ne venez surtout pas.
Vous serez dévoré vivant ici.
|
|
11:49
|
But for somebody that's hungry...
|
Mais si vous en voulez...
|
|
11:51
|
[chuckles] I got an experience for you, baby.
|
vous aurez une sacrée expérience.
|
|
11:58
|
[Tony] I'm bringing a mirror. I'm bringing crazy tools.
|
J'apporte un miroir
et des outils bizarres.
|
|
12:00
|
I mean, I'll be off the charts.
|
Ce sera dément.
|
|
12:02
|
I'll be weird. I'll be bizarre. I'll seem gross.
|
Je serai étrange, bizarre.
Je vais sembler dégoûtant.
|
|
12:04
|
I'll use the science of taboo language
|
J'utiliserai la science des mots tabous,
|
|
12:07
|
because words have the power to pierce the conscious mind.
|
car ils ont le pouvoir
d'atteindre l'inconscient.
|
|
12:10
|
Look, I'll do whatever the eff it takes to break the pattern,
|
Je ferai tout pour briser le schéma,
|
|
12:13
|
so you can reclaim who you really are.
|
afin que vous découvriez
qui vous êtes vraiment.
|
|
12:16
|
[announcer] Welcome to the stage, Mr. Anthony Robbins!
|
Accueillez sur scène M. Anthony Robbins !
|
|
12:32
|
[singing] ♪ Life will never be the same ♪
|
La vie ne sera plus jamais la même
|
|
12:49
|
Come on, guys! Come on!
|
Allez, tout le monde !
|
|
13:01
|
How're you doing out there, ladies and gentlemen?
|
Comment allez-vous,
mesdames et messieurs ?
|
|
13:06
|
Welcome to "Date With Destiny 2014," and for some of you, welcome home.
|
Bienvenue
à "Rendez-vous avec le destin 2014". Et pour certains, bienvenue chez vous.
|
|
13:17
|
Good to see you.
|
Heureux de te voir.
|
|
13:21
|
Start your morning-- It's afternoon now, with 12 good morning high-fives, hugs.
|
Commencez votre journée avec une douzaine
de tapes dans la main et de câlins.
|
|
13:25
|
Go for it. Introduce yourselves. Connect.
|
Allez-y. Présentez-vous. Créez des liens.
|
|
13:34
|
All right, grab a seat.
|
Bien, asseyez-vous.
|
|
13:38
|
Thank you for the warm welcome. What have you gotten yourself into?
|
Merci pour cet accueil chaleureux.
Dans quoi vous êtes-vous embarqués ?
|
|
13:45
|
I wanna welcome you here. First of all, this is my favorite program.
|
Je vous souhaite la bienvenue.
Ceci est mon programme préféré.
|
|
13:48
|
This is my 74th "Date With Destiny" in 25 years.
|
C'est mon 74e "Rendez-vous avec le destin"
en 25 ans.
|
|
13:51
|
It's been amazing.
|
Ça a été incroyable.
|
|
13:54
|
And over those decades, doing this, literally, all around the world
|
Pendant toutes ces années,
j'ai fait ça partout dans le monde,
|
|
13:57
|
in virtually every major country.
|
dans tous les grands pays.
|
|
13:59
|
I've had people from more than 100 countries attend this program.
|
Des gens de plus de 100 pays
ont suivi ce programme.
|
|
14:02
|
Uh, what I can tell you right now is
|
Ce que je peux vous dire,
|
|
14:03
|
this program is different than any other program.
|
c'est que ce programme
n'est pas comme les autres.
|
|
14:06
|
And what's different about this program
|
Ce qu'il a de différent,
|
|
14:07
|
is not only the depth of what we're gonna go to.
|
ce n'est pas juste
la profondeur qu'on atteindra.
|
|
14:10
|
We're gonna get to take a look at the force that controls
|
On va observer la force qui dirige
|
|
14:13
|
every thought, every feeling and every emotion of your life.
|
chaque pensée, chaque sentiment
et chaque émotion dans votre vie.
|
|
14:17
|
The beliefs, values, and rules
|
Les croyances, les valeurs et les règles
|
|
14:20
|
that literally control the way you think, feel, and behave.
|
qui dirigent votre façon de penser,
de ressentir et d'agir.
|
|
14:23
|
We are gonna get emotionally fit because life is gonna come at you.
|
On va se mettre en forme
sur le plan émotif, car la vie est dure.
|
|
14:27
|
This is not some bullshit "positive-thinking" seminar
|
C'est pas un séminaire à la con
sur la pensée positive
|
|
14:30
|
where I'm gonna tell you to start chanting,
|
où je vous dirai de répéter
|
|
14:32
|
"There's no weeds, there's no weeds," and hope shit isn't there.
|
"il n'y a aucun problème"
en espérant que rien ne merde.
|
|
14:35
|
This is a place where you and I prepare for anything.
|
Ici, vous et moi,
on va se préparer à tout.
|
|
14:38
|
We look for the weed and we rip it out.
|
On cherche les problèmes et on les règle.
|
|
14:41
|
Over the next six days and nights,
|
Pendant les six jours à venir,
|
|
14:42
|
we're gonna get to the source of what controls it all,
|
on arrivera à la source qui contrôle tout,
|
|
14:45
|
then you're gonna change it.
|
et vous devrez la changer.
|
|
14:46
|
And you're not going to do it the way I tell you to.
|
Je vous dirai pas comment faire.
|
|
14:48
|
Who the hell am I? I'm not your guru.
|
Qui suis-je ? Pas votre gourou.
|
|
14:49
|
I didn't come here to fix you 'cause you're not broken, and I know that.
|
Je suis pas là pour vous réparer,
car vous êtes pas brisés, je le sais.
|
|
14:53
|
Even if you think you're broken, I'm here to tell you and show you you're not.
|
Même si vous le pensez,
je vous prouverai le contraire.
|
|
14:56
|
What I want you to know is if you're gonna have a breakthrough,
|
Sachez que, si vous faites
une découverte capitale,
|
|
14:59
|
when someone says, "It took ten years to make a change,"
|
quand quelqu'un dit
que ça lui a pris dix ans pour changer,
|
|
15:02
|
what you really find out is that change happened in a moment.
|
vous verrez
que le changement s'opère en un instant.
|
|
15:05
|
It took you ten years to get to the moment where you finally said,
|
Ça a pris dix ans
pour finalement vous dire :
|
|
15:08
|
"Never again! I quit! Let's begin! I love you! I do! It's over!"
|
"Plus jamais ! Je démissionne !
On y va ! Je t'aime ! C'est terminé !"
|
|
15:14
|
Our entire life changes in a moment. Who gets that? Say "aye."
|
Notre vie entière change en un moment.
Vous comprenez ? Dites "oui".
|
|
15:18
|
And I want you to get that what we're gonna do is have lots of those moments.
|
Sachez qu'on vivra
beaucoup de ces moments.
|
|
15:22
|
And you can have as many as you want. There's no limit here.
|
Vivez-en autant que vous voulez.
Il n'y a pas de limite.
|
|
15:26
|
You can break through multiple times.
|
Vous pouvez faire
des découvertes multiples.
|
|
15:28
|
Guys can even have multiple breakthroughs. It's an amazing thing.
|
Même les hommes. C'est incroyable !
|
|
15:31
|
It's truly amazing.
|
C'est vraiment incroyable.
|
|
15:34
|
By the way, how many of you came here because there's something significant
|
Combien d'entre vous sont ici, car il y aune chose importante
dans votre vie que vous voulez changer ?
|
|
15:39
|
you really wanna change in your life right now?
|
car il y aune chose importante
dans votre vie que vous voulez changer ?
|
|
15:40
|
How many came-- 'Cause that's a major outcome. Say "aye."
|
car il y aune chose importante
dans votre vie que vous voulez changer ? C'est un but majeur.
Dites "oui".
|
|
15:44
|
We're gonna make sure you get that change, but that's temporary.
|
On va s'assurer que ça arrive,
mais c'est temporaire.
|
|
15:48
|
What we really want to do is not just solve your problem...
|
Ce qu'on veut faire,
ce n'est pas juste régler le problème,
|
|
15:53
|
but deal with the thing that creates it in the first place.
|
mais trouver
ce qui l'a provoqué au départ.
|
|
15:56
|
That's what's gonna be mind-boggling in its change.
|
C'est ça qui sera époustouflant.
|
|
15:59
|
But for it to work, we gotta be energy-rich.
|
Mais pour que ça marche,
il faut beaucoup d'énergie.
|
|
16:02
|
And I know you won't always feel that way. I won't either.
|
Vous n'en aurez pas toujours.
Moi non plus.
|
|
16:04
|
But that's part of the discipline of someone
|
Ça fait partie de la discipline des gens
|
|
16:06
|
who's the best in the world at what they do.
|
qui sont les meilleurs à ce qu'ils font.
|
|
16:08
|
I'm inviting you right now to make a decision.
|
Je vous invite à prendre une décision.
|
|
16:11
|
That for the next six days--
|
Pour les six prochains jours...
|
|
16:13
|
You could do anything for six days and nights, couldn't you?
|
Rien n'est impossible pour six jours,
pas vrai ?
|
|
16:15
|
For the next six days, you play a level of intensity you've never played before.
|
Vous devez atteindre un niveau d'intensité
jamais atteint avant.
|
|
16:19
|
You push yourself.
|
Repoussez vos limites.
|
|
16:20
|
You use your voice, your body to keep finding a way to increase that energy.
|
Utilisez votre voix et votre corps
pour augmenter l'énergie.
|
|
16:24
|
Because at that energy level,
|
À ce niveau d'énergie,
|
|
16:25
|
you'll get totally different insights than at the one most people live in day-to-day.
|
vous comprenez les choses différemment
de la majorité des gens.
|
|
16:30
|
And they go, "I get it. I understand. I do."
|
Je dis : "Je comprends. Vraiment."
|
|
16:33
|
But if you and I wake up, we could take back control forever.
|
Mais si on se réveille,
on peut reprendre le contrôle à jamais.
|
|
16:37
|
You're gonna watch people stand up in the next few days
|
Ici, vous allez voir des gens se lever
|
|
16:39
|
and they're gonna reclaim their life.
|
et reprendre la maîtrise de leur vie.
|
|
16:41
|
They're gonna wake up.
|
Ils vont se réveiller.
|
|
16:43
|
And that's where the game gets exciting.
|
C'est là que ça devient exaltant.
|
|
16:45
|
Who knows what I'm talking about here? Say "aye."
|
Qui sait de quoi je parle ? Dites "oui".
|
|
16:48
|
So now...
|
Bien. Alors, maintenant,
|
|
16:50
|
what's an area that you came here with that it's time to break through?
|
quel secteur de votre vie
voulez-vous changer ?
|
|
16:54
|
What's an area of your life that is not the way you want it?
|
Quel secteur de votre vie n'est pas
comme vous aimeriez qu'il soit ?
|
|
16:59
|
Who's got something of that nature?
|
Qui a quelque chose à dire ?
|
|
17:00
|
Yes, ma'am. Give her a hand.
|
Oui, madame. Applaudissez-la.
|
|
17:03
|
Give her a hand!
|
Applaudissez-la !
|
|
17:10
|
What's your name? Where're you from?
|
Comment tu t'appelles ? D'où viens-tu ?
|
|
17:12
|
Sienna. I'm from Newport Beach, California.
|
Sienna, Newport Beach, Californie.
|
|
17:14
|
Sienna. Give her a hand. It's Sienna, ladies and gentlemen.
|
Applaudissez-la.
Sienna, mesdames et messieurs.
|
|
17:18
|
So, Sienna, what is it you're frustrated with?
|
Alors, Sienna, qu'est-ce qui te frustre ?
|
|
17:21
|
What is it that's not where you want it to be?
|
Que voudrais-tu changer ?
|
|
17:23
|
Uh, my diet.
|
Mon alimentation.
|
|
17:24
|
Your diet. And what about your diet?
|
Qu'en est-il de ton alimentation ?
|
|
17:27
|
Um, not that it has to be perfect,
|
Qu'en est-il de ton alimentation ? Elle n'a pas besoin d'être parfaite,
mais mon corps et ma santé méritent mieux.
|
|
17:29
|
but that I know that my body and my health deserve better.
|
Elle n'a pas besoin d'être parfaite,
mais mon corps et ma santé méritent mieux.
|
|
17:32
|
Okay. And better than what?
|
D'accord. Mieux que quoi ?
|
|
17:35
|
Like, what are you not doing that you should be doing?
|
Qu'est-ce que tu ne fais pas,
mais devrais faire ?
|
|
17:38
|
I'm not eating at the times of the day I should be... -that would be most beneficial for me. -Okay. Okay.
|
Je mange pas aux moments de la journée
qui seraient bons pour ma santé.
|
|
17:42
|
And it's making myself lose respect.
|
Et je perds le respect de moi-même.
|
|
17:46
|
-Lose respect for yourself? -Yes.
|
Le respect envers toi-même ?
|
|
17:48
|
Okay, and when you lose respect for yourself, what do you do?
|
Et que fais-tu quand ça arrive ?
|
|
17:52
|
I then eat. [laughs]
|
Je mange.
|
|
17:54
|
It's in a whole fun circle.
|
C'est le cercle vicieux.
|
|
17:57
|
And now, question.
|
Et maintenant, une question.
|
|
18:00
|
What are you doing all this for?
|
Pourquoi fais-tu tout ça ?
|
|
18:04
|
What's life about?
|
Quel est le but de la vie ?
|
|
18:06
|
It's about finding love and happiness.
|
De trouver l'amour et le bonheur.
|
|
18:09
|
Okay, so life is about finding love and happiness, okay?
|
Donc, le but de la vie est
de trouver l'amour et le bonheur.
|
|
18:13
|
And what has to happen for you to hit the target of love and happiness?
|
Que dois-tu faire pour atteindre ce but ?
|
|
18:19
|
do something kind for others.
|
Être gentille avec les autres.
|
|
18:21
|
So you gotta do something kind for others.
|
Tu dois être gentille avec les autres.
|
|
18:23
|
Do something for myself that, um, scares me, that's new.
|
Faire quelque chose pour moi-même
qui me fait peur, qui est nouveau.
|
|
18:28
|
"Do something for myself that scares me."
|
"Faire quelque chose pour moi-même
qui me fait peur."
|
|
18:31
|
So here's this young lady, "Life's about love and happiness,
|
Cette jeune femme dit : "Le but de la vie
est l'amour et le bonheur,
|
|
18:34
|
I gotta do kind for other people. I gotta do something that scares me."
|
je dois être gentille
et faire un truc qui me fait peur."
|
|
18:37
|
What else do I need to do?
|
Quoi d'autre ?
|
|
18:40
|
I need to give love to those who don't have it.
|
Donner de l'amour à ceux qui n'en ont pas.
|
|
18:43
|
Okay. "I need to give love to those who don't have it." Fantastic.
|
"Donner de l'amour
à ceux qui n'en ont pas."
|
|
18:45
|
What else do I need to do?
|
Formidable. Quoi d'autre ?
|
|
18:47
|
I need to receive love.
|
Je dois recevoir de l'amour.
|
|
18:49
|
And what do you have to do to receive love?
|
Que dois-tu faire
pour recevoir de l'amour ?
|
|
18:52
|
-Do you have to be worthy of it? -Yes.
|
- Tu dois en être digne ?
- Oui.
|
|
18:54
|
And what has to happen for you to be worthy of receiving love?
|
Et que doit-il arriver pour que tu sois
digne de recevoir de l'amour ?
|
|
18:59
|
I have to be responsible for their happiness.
|
Je dois être responsable
du bonheur des gens.
|
|
19:02
|
"I have to be responsible for their happiness."
|
"Je dois être responsable
du bonheur des gens."
|
|
19:05
|
Now, fortunately, she's only how old?
|
Heureusement, quel âge a-t-elle ?
|
|
19:07
|
-Nineteen. -Nineteen.
|
Dix-neuf ans.
|
|
19:09
|
So she hasn't felt the wear and tear of a couple decades of that yet.
|
Elle n'a pas encore vécu
les difficultés de quelques décennies
|
|
19:12
|
-[chuckles] -To wear her into the fucking ground.
|
qui l'auraient complètement usée.
|
|
19:15
|
-Who knows what I'm talking about here? -[chuckles]
|
Qui sait de quoi je parle ?
|
|
19:17
|
-Say "aye." -[all] Aye!
|
Dites "oui".
|
|
19:18
|
We're seeing her right before all the fucking shit happens right now.
|
On la voit
avant que toutes les merdes arrivent.
|
|
19:21
|
-Isn't this cool? All right. -[audience laughing]
|
C'est exact, non ? Bon.
|
|
19:24
|
Now let's take a look at something for a moment.
|
Prenons un moment pour considérer ceci.
|
|
19:28
|
This is where your model of the world has come from, the thing that's controlling all your decisions.
|
C'est de là que vient ton modèle du monde,
la chose qui dirige toutes tes décisions.
|
|
19:33
|
Whose love did you crave the most growing up?
|
L'amour de qui t'a le plus manqué ?
|
|
19:35
|
Your mother or your father?
|
Celui de ta mère ou ton père ?
|
|
19:37
|
Not "who did you love more?" I'm sure you loved them both.
|
Pas qui tu aimais le plus.
Tu les aimais tous les deux.
|
|
19:39
|
Whose love did you crave more?
|
L'amour de qui t'a le plus manqué ?
|
|
19:43
|
Truthfully.
|
Honnêtement.
|
|
19:47
|
Since I didn't quite get it, it was my dad's.
|
Comme je n'en ai pas reçu beaucoup,
c'est celui de mon père.
|
|
19:50
|
Yes, clearly.
|
Oui, clairement.
|
|
19:52
|
Who did you have to be for your father?
|
Qui devais-tu être pour ton père ?
|
|
19:56
|
First reaction.
|
Sans réfléchir.
|
|
20:04
|
My gosh.
|
Bon sang.
|
|
20:08
|
Now, I'm really on her right now. She's doing some real honest searching.
|
Je lui tire mon chapeau.
Elle cherche sincèrement, là.
|
|
20:11
|
-Can you feel that? -[audience] Yeah.
|
Vous le sentez ?
|
|
20:13
|
She didn't like this, you see that? She liked that whole thing when,
|
Ça ne lui a pas plus, vous avez vu ? Elle aimait savoir quoi dire, quoi faire
et pouvoir tout accomplir.
|
|
20:16
|
"I know what to say, know what to do, and I can achieve it all perfectly."
|
Elle aimait savoir quoi dire, quoi faire
et pouvoir tout accomplir.
|
|
20:19
|
This kind of uncertain role, like, "What the fuck?"
|
Là, elle est incertaine, genre :
"C'est quoi, putain ?"
|
|
20:21
|
This is the stuff most of us avoid, and she's not avoiding it.
|
En général, tout le monde fuit ça,
pas elle.
|
|
20:24
|
Give her a hand for that. That's really awesome.
|
Applaudissez-la. C'est génial.
|
|
20:30
|
Who did you have to be for your father? First gut reaction.
|
Qui devais-tu être pour ton père ?
La première chose qui te vient.
|
|
20:34
|
Not what's said, not your intellect, not your positivity.
|
Pas ton intellect ou ta positivité.
|
|
20:37
|
The fucking truth of what you feel.
|
La vérité de ce que tu ressens.
|
|
20:39
|
Ignorant to his behavior.
|
Je devais ignorer son comportement.
|
|
20:40
|
Which behavior did you have to be ignorant to?
|
Quel comportement ?
|
|
20:43
|
-Drug abuse. -Drug abuse.
|
La toxicomanie.
|
|
20:45
|
And yet you love him, clearly.
|
Et tu l'aimes, c'est évident.
|
|
20:48
|
Regardless of his behavior, you love your father? Is that true?
|
Malgré son comportement,
tu l'aimes ? Pas vrai ?
|
|
20:52
|
I don't know. Is it true? Maybe you don't.
|
Je ne sais pas. C'est vrai ?
Peut-être que non.
|
|
20:54
|
I struggle, but at the end of the day, I do.
|
Je suis partagée
mais, au bout du compte, je l'aime.
|
|
20:56
|
Yes. She loves him. She just hates that she loves him so much.
|
Je suis partagée
mais, au bout du compte, je l'aime. Elle l'aime.
Elle déteste le fait de l'aimer autant.
|
|
21:06
|
-Is that true? -Yes.
|
- N'est-ce pas ?
- Oui.
|
|
21:08
|
So, you craved your father's...
|
Tu avais vraiment besoin
de l'amour de ton père,
|
|
21:11
|
'cause, guess why, rejection breeds obsession.
|
car le rejet engendre l'obsession.
|
|
21:16
|
Her daddy didn't reject her, but she didn't get the level that she want,
|
Son père ne l'a pas rejetée,
mais elle n'a pas eu assez d'amour,
|
|
21:20
|
so she wants it even more.
|
alors elle en veut encore plus.
|
|
21:23
|
-Is that your mother beside you? -Yes.
|
- Est-ce ta mère à côté de toi ?
- Oui.
|
|
21:25
|
-Yes. -She's the bomb. Love her.
|
Elle est super. Je l'adore.
|
|
21:27
|
Give her the microphone. What happens when she interacts with her father?
|
Qu'arrive-t-il
quand elle parle à son père ?
|
|
21:29
|
What happens to her state? What happens to the way she is?
|
Ça la met dans quel état ?
Elle se sent comment ?
|
|
21:32
|
Um, she is not afraid to tell him to go fuck himself.
|
Elle n'a pas peur de lui dire
d'aller se faire foutre.
|
|
21:35
|
Yes. Did you teach... Did you teach her how to do that?
|
Oui. Vous lui avez appris à faire ça ?
|
|
21:39
|
-[chuckles] I might have. Not knowingly. -Yes.
|
Peut-être. Sans le vouloir.
|
|
21:42
|
But, um, I know she craved his love.
|
Je sais qu'elle voulait son amour.
|
|
21:46
|
But she wasn't crawling after it.
|
Mais elle ne se mettait pas
à genoux pour l'avoir.
|
|
21:49
|
-[Tony] Oh, I didn't think she was. -No.
|
Non, c'est pas ce que je pensais.
|
|
21:51
|
Here's the truth. There's this really sweet girl
|
Voici la vérité. Cette gentille fille
|
|
21:53
|
whose got a fucking tiger in there.
|
a un putain de tigre en elle.
|
|
21:55
|
-Can you feel it? -[Jane] Yeah. Big time.
|
- Vous le sentez ?
- Carrément.
|
|
21:57
|
She's like the outside... Oh... [kissing noises] Rawr!
|
Elle est comme...
|
|
22:01
|
Right? She has that inside, but showing that's not really appropriate.
|
C'est en elle,
mais ça ne se fait pas de le montrer.
|
|
22:06
|
By the way, you did show her how to do that.
|
Vous lui avez appris à faire ça.
|
|
22:08
|
-I did. I'm sure, yeah. -Didn't you?
|
- Je sais.
- N'est-ce pas ?
|
|
22:10
|
That's 'cause you had your own fuck-yous with him, didn't you?
|
Car vous aviez des problèmes avec lui,
pas vrai ?
|
|
22:12
|
-Yes, I did. Many. -[audience laughing]
|
Oui. Beaucoup.
|
|
22:14
|
And she loves you, and she saw that and she modeled it.
|
Elle vous aime, elle a vu ça et l'a imité.
|
|
22:18
|
What if I told you that it's possible that there's a little bit of an imbalance
|
Et si je vous disais
qu'il pourrait y avoir un déséquilibre
|
|
22:21
|
that she needs to heal or she will never heal completely?
|
qu'elle doit régler, sinon elle ne guérira
jamais complètement ?
|
|
22:25
|
-I believe that totally. -Yeah.
|
Je le crois absolument.
|
|
22:27
|
And then for her to do that, she'd have to claim not just the fuck-you.
|
Pour ce faire, elle ne doit pas juste
l'envoyer se faire foutre.
|
|
22:31
|
She'd have to reclaim the vulnerability that she has around him, too.
|
Elle doit aussi affirmer
sa vulnérabilité face à lui.
|
|
22:36
|
But if she doesn't do it,
|
Mais si elle ne le fait pas,
|
|
22:38
|
it's gonna show up with pain for her with men in the future.
|
ça mènera à des relations douloureuses
avec les hommes.
|
|
22:40
|
-Yeah. -Your piling it on...
|
Ça s'accumule.
|
|
22:44
|
might make you feel like you're owning yourself.
|
Ça te donne peut-être
l'impression de maîtriser,
|
|
22:47
|
But your piling it on is just burying the very person
|
mais tu ne fais qu'enterrer la personne
dont tu recherches l'amour
|
|
22:49
|
whose love you crave and who desperately needs your acceptance.
|
mais tu ne fais qu'enterrer la personne
dont tu recherches l'amour et qui a besoin que tu l'acceptes.
|
|
22:55
|
As much as you've hated him, he's hated himself more.
|
Même si tu le détestes,
il se déteste encore plus.
|
|
22:59
|
-Even if he's never shown it to you. -[Jane] Mmm-hmm.
|
Même s'il ne l'a jamais montré.
|
|
23:02
|
That's why drugs.
|
C'est pour ça qu'il se drogue.
|
|
23:05
|
[inaudible] Shit.
|
Merde.
|
|
23:07
|
-What did you say? -Shit. [chuckles]
|
- Tu as dit quoi ?
- Merde.
|
|
23:12
|
-That was a good "shit." -Yeah.
|
C'était bien dit.
|
|
23:15
|
What if you called him and told him all the things you blamed him for
|
Appelle-le donc pour lui dire
ce que tu lui reproches
|
|
23:18
|
and said, "I need to have a conversation with you.
|
et pour lui dire : "Je dois te parler.
|
|
23:20
|
I want to tell you, I blamed you for so much of your life,
|
Je te reproche beaucoup de choses,
|
|
23:22
|
but I realized the other day, I need to make a new list.
|
mais je dois faire une nouvelle liste.
|
|
23:24
|
I blamed you for being addicted and this and that and all those things,
|
Je t'en veux de t'être drogué et pour toutes les choses
que tu aurais dû faire,
|
|
23:28
|
and things you should've done,
|
et pour toutes les choses
que tu aurais dû faire,
|
|
23:29
|
but I haven't blamed you for being the one man that I could love.
|
mais je ne t'en veux pas
d'être le seul homme que j'aie pu aimer.
|
|
23:34
|
I haven't blamed you for being the greatest source of love that I know."
|
D'être la plus grande source d'amour
que je connaisse."
|
|
23:40
|
You have to think about all the things you used to blame him for...
|
Tu dois penser à ce que tu lui reprochais
|
|
23:46
|
and you need to blame him much more powerfully.
|
et le lui reprocher
avec plus de détermination.
|
|
23:50
|
You need to blame him consciously, effectively.
|
Fais-lui des reproches
de manière consciente et efficace.
|
|
23:55
|
'Cause if you're gonna blame people for all the shit,
|
Si vous faites des reproches aux gens
pour le mauvais,
|
|
23:57
|
you better blame them for all the good, too.
|
félicitez-les pour le bon aussi.
|
|
23:59
|
If you're gonna give them credit for everything that's fucked up,
|
S'ils sont responsables de ce qui a foiré,
|
|
24:02
|
then you have to give them credit for everything that's great.
|
ils sont aussi responsables
de ce qui est super.
|
|
24:05
|
I'm not asking you to stop blaming.
|
Je ne vous demande pas
de cesser les reproches.
|
|
24:08
|
I'm saying blame elegantly, blame intelligently, blame effectively.
|
Mais faites-le avec élégance,
intelligence et efficacité.
|
|
24:13
|
Blame at the level of your soul, not the level of your fucking head.
|
Faites des reproches avec votre âme,
pas avec votre tête.
|
|
24:19
|
'Cause life is not so simple and black and white.
|
La vie n'est pas si simple.
Tout n'est pas noir et blanc.
|
|
24:24
|
My mother beat the shit out of me. She loved me.
|
Ma mère me battait. Elle m'aimait.
|
|
24:27
|
She was freaked out I was gonna leave. I was her source of everything.
|
Elle avait peur que je parte.
J'étais tout pour elle.
|
|
24:32
|
I blame her for all the beauty in my life.
|
Elle est la cause
de la beauté dans ma vie.
|
|
24:34
|
I blame her that I have the woman I have in my life
|
C'est de sa faute
si j'ai la femme que j'ai,
|
|
24:36
|
because I cherish my wife 'cause I know what the opposite is.
|
car je la chéris en sachant
à quoi ressemble le contraire.
|
|
24:41
|
I blame her for the capacity to feel and care.
|
C'est de sa faute
si j'ai la capacité d'être empathique.
|
|
24:44
|
I blame her for my insatiable hunger to end suffering for any human I can.
|
C'est de sa faute
si j'ai un besoin insatiable de mettre fin à la souffrance des gens.
|
|
24:50
|
'Cause I suffered a ton.
|
Car j'ai énormément souffert.
|
|
24:52
|
If she had been the mother I had wanted, I would not be the man I am proud to be.
|
Si elle avait été la mère dont je rêvais,
je ne serais pas l'homme que je suis.
|
|
24:56
|
-That's the truth. -[audience cheering]
|
C'est la vérité.
|
|
25:00
|
It's the truth.
|
C'est la vérité.
|
|
25:05
|
You wanna know what our biggest problem is in this room?
|
Vous savez
quel est notre plus gros problème ?
|
|
25:07
|
I'll tell every one of you, if you're willing to hear me,
|
Je vous dirai,
si vous voulez bien m'écouter,
|
|
25:09
|
what your biggest problem is.
|
quel est votre plus gros problème.
|
|
25:11
|
You think you shouldn't have them.
|
Vous pensez
que vous ne devriez pas en avoir.
|
|
25:15
|
'Cause problems are what make us grow.
|
Les problèmes nous aident à progresser.
|
|
25:18
|
Problems are what sculpt our soul.
|
Les problèmes sculptent notre âme.
|
|
25:20
|
Problems are what make us become more.
|
Les problèmes nous permettent
de devenir meilleurs.
|
|
25:23
|
If we can realize that life is always happening for us, not to us...
|
Si on peut comprendre que la vie
est un cadeau, pas un fardeau...
|
|
25:32
|
game over, all the pain and suffering disappears.
|
Le tour est joué.
La douleur et la souffrance disparaissent.
|
|
25:35
|
Your father, your problem, is your gift.
|
Ton père, ton problème,
est un cadeau.
|
|
25:38
|
He played the role he was meant to play.
|
Il a joué le rôle qu'il devait jouer.
|
|
25:42
|
If he'd been the perfect father she wanted,
|
S'il avait été le père parfait,
|
|
25:44
|
she wouldn't have half the drive she has. Not a third.
|
elle ne serait pas aussi motivée.
Loin de là.
|
|
25:48
|
-That would be tragic. -That would be tragic.
|
Ce serait tragique.
|
|
25:50
|
You need to call this motherfucker
|
Appelez cet enfoiré
et dites-lui qu'il est responsable
|
|
25:52
|
and blame him for what a beautiful daughter he's created.
|
Appelez cet enfoiré
et dites-lui qu'il est responsable d'avoir créé une fille magnifique.
|
|
26:04
|
And for you, my dear, what are you going to do?
|
Et toi, ma chère, que vas-tu faire ?
|
|
26:06
|
I'm going to, hopefully--
|
J'espère que je vais...
|
|
26:09
|
No, I will have, um, one of the first peaceful...
|
Non, je vais avoir
une des premières conversations
|
|
26:15
|
completely peaceful and loving conversations I have ever had with him.
|
paisibles et pleines d'amour
que j'aie jamais eues avec lui.
|
|
26:19
|
Even if it's not peaceful, it'll bring you peace.
|
Même si ce n'est pas paisible,
ça t'apaisera.
|
|
26:22
|
Yes, that's right.
|
Oui, c'est vrai.
|
|
26:23
|
And, also, you can do it more than once. He'll need it more than once.
|
Tu peux le faire plus d'une fois.
Il en aura besoin.
|
|
26:27
|
Otherwise, it'll look like a fucking technique.
|
Sinon, ça sera comme une technique.
|
|
26:29
|
"You went to the fucking seminar and he told you to make your fucking list,
|
"Tu es allée au séminaire,
il t'a dit de faire ta liste,
|
|
26:31
|
you came to fucking see me. Fuck you."
|
tu es venue me voir. Va au diable."
|
|
26:37
|
Give these two a giant hand.
|
Applaudissez-les très fort.
|
|
26:52
|
[Joe] How do you select people?
|
Comment les choisissez-vous ?
|
|
26:53
|
I mean, like, when you're walking through the crowd, do you vibe it out?
|
Vous le sentez
en vous promenant dans la foule ?
|
|
26:56
|
[Tony] It's instinctive. I don't really know. I mean, sometimes I know.
|
Vous le sentez
en vous promenant dans la foule ? C'est instinctif. Je ne sais pas.
|
|
26:59
|
Sometimes, I'm looking for something specifically,
|
Parfois, je cherche
une chose en particulier,
|
|
27:01
|
but today, it's just instinctive things we're going for.
|
mais aujourd'hui, j'y allais à l'instinct.
|
|
27:03
|
And then, you know, I feel, "Where can I take this? Where can it go?"
|
Puis, je me demande
jusqu'où je peux les emmener.
|
|
27:07
|
And the whole thing is... It's a dance.
|
Et tout ça, c'est une danse.
|
|
27:09
|
You know, to go from thinking her problem is dietary,
|
Elle pense avoir
un problème alimentaire...
|
|
27:12
|
[chuckles] which is where people are.
|
C'est que les gens font.
|
|
27:14
|
They present this low-level stuff because we engage ourself
|
Ils parlent de trucs futiles,
car on s'attarde
|
|
27:18
|
with little problems that we make into big things
|
à des petits problèmes qu'on exagère,
|
|
27:20
|
so we don't deal with the bigger ones that scare us,
|
afin de ne pas s'occuper
des vrais problèmes.
|
|
27:23
|
and so it was a beautiful example of that. And you got to see that...
|
C'était donc un magnifique exemple.
Vous avez pu voir
|
|
27:26
|
you know, the pattern she's on right now is manageable 'cause she's so young,
|
qu'elle peut modifier sa façon d'être,
car elle est très jeune,
|
|
27:29
|
but the stacking of that, the friction of that in your life, long-term, could be totally destructive.
|
mais si les choses s'accumulent,
à long terme, c'est destructeur.
|
|
27:33
|
And that started to open up the world of....
|
Et puis, on commence à s'ouvrir au monde
|
|
27:37
|
learning to appreciate all the aspects of other human beings
|
et à apprécier tous les aspects
des autres êtres humains
|
|
27:39
|
so you could actually appreciate yourself which, in the end, makes you human.
|
afin de pouvoir s'apprécier soi-même,
ce qui nous rend humain.
|
|
27:44
|
There's enough variety, there's enough entertainment,
|
Il y a assez de diversité
et d'animation,
|
|
27:46
|
there's enough, uh, rawness, uh, and there's enough energy
|
il y a assez de sentiments à l'état brut
et d'énergie
|
|
27:51
|
that people are engaged 11 hours into it.
|
pour que les gens s'investissent
pendant 11 heures.
|
|
28:11
|
Shake your body out.
|
Secouez-vous.
|
|
28:13
|
Sit down and write down...
|
Asseyez-vous et écrivez.
|
|
28:15
|
What has prevented you from crushing it?
|
Qu'est-ce qui vous a empêché
de cartonner ?
|
|
28:17
|
What has prevented you from living what you dream?
|
Qu'est-ce qui vous a empêché
de vivre votre rêve ?
|
|
28:21
|
What belief, what behavior, what emotional habit,
|
Quelle croyance, quel comportement,
quelle habitude émotionnelle
|
|
28:26
|
what's prevented you?
|
vous en a empêché ?
|
|
28:28
|
What's been getting in the way?
|
Qu'est-ce qui vous a barré la route ?
|
|
28:30
|
What story? What's been the conflict inside you?
|
Quelle histoire ? Quel est votre conflit intérieur ?
|
|
28:36
|
What's prevented you from having the life you deserve?
|
Qu'est-ce qui vous empêche
d'avoir la vie que vous méritez ?
|
|
28:41
|
What low standard have you tolerated for this to still be in your life?
|
Quelles concessions avez-vous faites
pour en être encore là ?
|
|
28:51
|
[Tony sighs] Right. Let's talk about tomorrow.
|
Bon. Parlons de demain.
|
|
28:57
|
I think day two's got plenty of emotion in it.
|
Le jour deux sera rempli d'émotions.
|
|
28:59
|
The 9/11 story is a good story for that area.
|
L'histoire du 11 septembre est
une bonne histoire pour ça.
|
|
29:03
|
I like that.
|
Ça me plaît.
|
|
29:04
|
And then, boom. Then we shift gears into...
|
Et ensuite, on passera
|
|
29:07
|
you know, what blocks us, pain and pleasure, and those set of questions.
|
à ce qui nous bloque, au plaisir
et à la douleur, à ces questions.
|
|
29:11
|
Problem with the emotion that we want. Yeah, I like the flow a lot now.
|
Le problème des émotions souhaitées.
J'aime ce déroulé maintenant.
|
|
29:14
|
-And-- -[Diane] You can also do-- You did this in Fiji, but that acceptance exercise,
|
Tu as fait ça aux Fidji,
l'exercice d'acceptation
|
|
29:17
|
like, find four things that you can accept right now. Super quick.
|
pour trouver quatre choses à accepter. DIRECTRICE SERVICE CRÉATIF
|
|
29:20
|
Oh, good idea. Good memory. Great idea. That's another great one to do.
|
Bonne mémoire.
Excellente idée. C'est bien.
|
|
29:23
|
So I really think the only thing that's left is red flags.
|
Je crois qu'il ne reste
que les drapeaux rouges.
|
|
29:27
|
[Jerrica Escoto] Here are a couple.
|
En voici quelques-uns.
|
|
29:29
|
This woman, she was severely abused, emotionally and physically, by her father.
|
Cette femme a été gravement maltraitée
par son père. SPÉCIALISTE CONTENU CRÉATIF
|
|
29:33
|
Um, she couldn't sit in class when she was growing up
|
Elle ne pouvait pas
rester assise en classe,
|
|
29:36
|
because often she had open wounds on her back.
|
ayant souvent
des blessures ouvertes au dos.
|
|
29:38
|
Um, and she feared that her father would kill her 'cause he owned a gun.
|
Elle craignait que son père la tue,
car il avait une arme.
|
|
29:41
|
Um, so, in her early 20s, what she did with that,
|
Au début de la vingtaine,
en raison de tout ça,
|
|
29:44
|
because of those experiences, she volunteered for an organization
|
elle est devenue bénévole
pour un organisme
|
|
29:46
|
that helped severely abused children who were kept in cages.
|
qui aide les enfants maltraités
et enfermés dans des cages.
|
|
29:49
|
This is so... This is horrific what's happened to her,
|
Ce qui lui est arrivé est horrible,
|
|
29:51
|
but she'll be an example, probably, of a role model.
|
mais elle servira de modèle.
|
|
29:54
|
[Jerrica] Role model. Mmm-hmm.
|
Modèle.
|
|
29:55
|
Of, "Wow, I can be put through this and I can still find a way to get outside of myself
|
Elle a vécu ça et elle peut
trouver le moyen de s'en sortir
|
|
29:59
|
by helping others in a situation that's equally bad
|
en aidant les autres
dans une situation aussi horrible,
|
|
30:02
|
or, you know, being kept in a cage, she might feel is worse."
|
même si être en cage
peut lui sembler pire.
|
|
30:05
|
When I'm really looking for the people on the red flags, are the ones--
|
Ce que je recherche
avec les drapeaux rouges...
|
|
30:08
|
In any group of couple thousand people, you can't know for sure,
|
Dans un groupe
de quelques milliers de gens,
|
|
30:10
|
but there's usually a dozen or so people
|
il y en a environ une douzaine
qui sont suicidaires
|
|
30:12
|
that are suicidal or have tried suicide and so forth,
|
il y en a environ une douzaine
qui sont suicidaires ou qui ont tenté de se suicider.
|
|
30:15
|
and there's no guarantee you can protect everybody,
|
On peut pas garantir
qu'on protégera tout le monde,
|
|
30:17
|
but one of the guarantees is reading all the forms,
|
mais on essaie
en lisant tous les formulaires,
|
|
30:20
|
anticipating as much as possible, and then I assign somebody
|
en anticipant le plus possible,
puis je demande à quelqu'un
|
|
30:23
|
to pay attention to those individuals one-on-one also
|
de suivre ces individus de près
|
|
30:25
|
to make sure we're supporting them throughout the process.
|
pour s'assurer de les soutenir
durant ce processus.
|
|
30:27
|
[Diane] The one that you had emailed me about a couple of days ago about--
|
Tu m'as envoyé un mail
il y a quelques jours sur...
|
|
30:30
|
Oh, yes. Good. See, that's a red flag.
|
Bien. C'est un drapeau rouge, ça.
|
|
30:32
|
-In the pod, yeah. -Yeah, well, who is this now?
|
- Dans le dossier.
- Qui est-ce ?
|
|
30:33
|
He just tried to commit suicide a couple days before this email.
|
Il a essayé de se suicider
quelques jours avant ce mail.
|
|
30:36
|
[Tony] Yeah, I need his picture,
|
Il me faut sa photo.
|
|
30:38
|
and, um, I need to make sure that we put, uh, Jeremy--
|
Je dois m'assurer que Gerry...
|
|
30:41
|
Is Gerry McKinney in that group? [Diane] Yes. [Jerrica] Yep.
|
Gerry McKinney est dans ce groupe ?
|
|
30:44
|
So we'll put Jerry on it. Jerry will know what to do. We've worked on this many times together.
|
Gerry saura quoi faire.
On a souvent eu ce genre de cas.
|
|
30:47
|
I want him feeling supported in this environment. He could transform.
|
Je veux qu'il se sente soutenu.
Il pourrait se transformer.
|
|
30:50
|
That... that's a red flag, right? -[Diane] Yeah. -That's a red flag.
|
Ça, c'est un drapeau rouge.
|
|
30:52
|
Okay, this one?
|
Celui-ci ?
|
|
31:25
|
Team 6. Come on over.
|
Équipe six. Venez.
|
|
31:28
|
[organizer 1] Come on back in, everybody. Come on.
|
Venez, tout le monde. Allez.
|
|
31:31
|
Come a little closer. Come a little closer.
|
Rapprochez-vous.
|
|
31:34
|
Who would like to start to share?
|
Qui veut partager quelque chose ?
|
|
31:37
|
This is day two of "Date With Destiny"
|
Jour deux de "Rendez-vous avec le destin".
|
|
31:40
|
and today is the first day that all of our participants get into teams.
|
Aujourd'hui, les participants
forment des équipes. FORMATRICE EN CHEF
|
|
31:43
|
In that meeting, they get a preview of the day,
|
Dans cette réunion,
ils voient le programme du jour,
|
|
31:46
|
they get a chance to talk about their breakthroughs and what they learned.
|
ils parlent de leurs découvertes
et de ce qu'ils ont appris.
|
|
31:49
|
[organizer 2] Team 3.
|
Équipe trois.
|
|
31:54
|
Come on in.
|
Approchez.
|
|
31:55
|
All right, now, would you all agree that Jane and Sienna gave us an amazing gift?
|
Bon, vous êtes d'accord que Jane et Sienna
nous ont fait un cadeau incroyable ?
|
|
32:04
|
Jane, why don't you come up here? Come on up, sweetie.
|
Jane, viens donc ici. Viens, ma chérie.
|
|
32:07
|
Well, it was completely unexpected.
|
C'était complètement inattendu.
|
|
32:10
|
I didn't realize that Sienna felt responsible
|
J'ignorais que Sienna sentait
qu'elle avait la responsabilité
|
|
32:14
|
to not ever be really, really sad around me,
|
de ne jamais être triste avec moi,
|
|
32:19
|
and that broke my heart.
|
et ça m'a brisé le cœur.
|
|
32:20
|
So, I think she's liberated from that.
|
Je crois qu'elle s'est libérée de ça.
|
|
32:23
|
And yesterday, she called her father.
|
Hier, elle a appelé son père.
|
|
32:27
|
-[crowd cheering] -And...
|
Et...
|
|
32:29
|
they had the most beautiful, healing conversation ever.
|
ils ont eu une conversation merveilleuse
et vraiment thérapeutique.
|
|
32:37
|
[Sienna] Did I show you the text that I...
|
Je t'ai montré le texto que...
|
|
32:38
|
-No. Show me. -Oh, okay.
|
Non. Montre-moi.
|
|
32:43
|
So he sent me this. Oh, he sent me another one.
|
Il m'a envoyé ça. Oh, et un autre.
|
|
32:47
|
"Sienna, you will never know in a thousand lifetimes
|
"Sienna, tu ne sauras jamais
|
|
32:50
|
what that call meant to me. You are the light of my life
|
ce que cet appel a représenté pour moi.
Tu es ma lumière,
|
|
32:53
|
and my love for you has kept me going through the deepest darkness.
|
et mon amour pour toi m'a permis
de traverser les périodes sombres.
|
|
32:57
|
I could not be more blessed to have you in my life
|
Je suis privilégié de t'avoir dans ma vie
|
|
32:59
|
and will never forget this moment.
|
et je n'oublierai jamais ce moment.
|
|
33:01
|
I needed that loving call in such a big way.
|
J'avais tellement besoin de cet appel.
|
|
33:03
|
Thank you for being my angel, darling. Dada loves you so much."
|
Merci d'être mon ange. Papa t'adore."
|
|
33:06
|
And this morning, he said, "Dada loves you."
|
Ce matin, il a écrit : "Papa t'aime."
|
|
33:15
|
[Joe] Where does "Date With Destiny" fit into your world
|
Quelle est la place
de "Rendez-vous avec le destin"
|
|
33:19
|
in terms of who you are as a teacher?
|
dans votre vie en tant que coach ?
|
|
33:21
|
You know, what it represents philosophically for you.
|
Ça représente quoi pour vous
sur le plan philosophique ?
|
|
33:24
|
[Tony] "Date With Destiny" is my very favorite event.
|
C'est mon séminaire préféré,
|
|
33:26
|
Just because it covers the controlling force that really controls everything.
|
car on y parle de la force
qui dirige tout.
|
|
33:30
|
All your thoughts, all your feelings, all your emotions,
|
Nos pensées, nos sentiments,
nos émotions,
|
|
33:32
|
your beliefs and values, and how quickly that can all shift.
|
nos croyances et nos valeurs,
et comme ça peut vite changer.
|
|
33:40
|
I love that we can do an event where you really say,
|
J'adore faire un séminaire
où on peut vraiment dire :
|
|
33:43
|
"Hey, I'm gonna stop and decide what my life's about."
|
"Je vais trouver un sens à ma vie."
|
|
33:46
|
Instead of life just taking you, you take life back.
|
Au lieu de laisser la vie nous abattre,
on la reprend en main.
|
|
33:49
|
And I love to see people when they own themselves again
|
J'adore voir les gens être
de nouveau maîtres d'eux-mêmes
|
|
33:53
|
as opposed to when they're running a pattern they've run for years.
|
au lieu de reproduire les mêmes schémas
pendant des années.
|
|
33:56
|
So, what did you learn from the first relationship?
|
Qu'avez-vous appris
de la première relation ?
|
|
33:59
|
In the room, every interaction I'm doing, I'm not just working with that individual,
|
Dans chaque interaction,
je ne travaille pas qu'avec cet individu.
|
|
34:02
|
I'm a million percent of that individual,
|
Je suis à fond avec lui,
|
|
34:04
|
but there's another part of my consciousness that's saying,
|
mais une partie de ma conscience se dit :
|
|
34:06
|
"Now how do I relate this in a way so that everybody gets value at some level?"
|
"Comment faire en sorte que ça rejoigne
tout le monde à un certain niveau ?"
|
|
34:09
|
And I gotta be able to do that while I'm talking to a stranger they don't know.
|
Je dois faire ça en parlant à un inconnu.
|
|
34:12
|
Connection, breakthroughs, truth.
|
Liens, prises de conscience, vérités...
|
|
34:15
|
Anything you want to remember that's valuable,
|
Si vous voulez vous souvenir
d'un truc important,
|
|
34:17
|
pull it out of your head right now, onto the paper.
|
mettez-le sur papier tout de suite.
|
|
34:19
|
I love the challenge of being able to
|
J'adore le défi de pouvoir
|
|
34:21
|
sustain it for six days and nights with people from 71 countries,
|
faire ça pendant six jours et soirs
avec des gens de 71 pays.
|
|
34:25
|
and you got people on headsets,
|
Il y a des gens avec des écouteurs
|
|
34:26
|
having this being translated through somebody else and keeping them completely engaged.
|
qui, par le biais d'un interprète,
restent complètement investis.
|
|
34:30
|
[speaking Spanish] Did anybody see the movie...
|
Avez-vous vu le film
|
|
34:34
|
called Mr. Holland's Opus?
|
intitulé Professeur Holland ?
|
|
34:37
|
[speaking Russian] What is more significant than love?
|
Qu'est-ce qui compte plus que l'amour ?
|
|
34:40
|
Nothing.
|
Rien.
|
|
34:41
|
[Tony in English] To be able to see all those people with all those personalities,
|
Je vois tous ces gens
avec leurs personnalités,
|
|
34:44
|
and all those backgrounds, and all those differences,
|
leurs expériences, leurs différences,
|
|
34:46
|
and see them come together as a community
|
devenir une communauté
|
|
34:48
|
that I've been able to create in a few days,
|
que j'ai créée en quelques jours,
|
|
34:50
|
where they're willing to support a total stranger with so much love...
|
et ils acceptent de donner
tant d'amour à un parfait étranger.
|
|
34:53
|
How are you all doing this afternoon?
|
Comment allez-vous cet après-midi ?
|
|
34:55
|
-[audience cheering] -That's incredibly gratifying.
|
C'est incroyablement gratifiant.
|
|
34:58
|
[Joe] When you're on stage for ten, 12 hours, how do you maintain your energy?
|
Sur scène pendant douze heures,
comment maintenez-vous votre énergie ?
|
|
35:02
|
[Tony] There's no net. I think that's part of the secret.
|
Il n'y a pas de filet.
Ça fait partie du secret.
|
|
35:04
|
Because that's where there's a drive inside you
|
C'est ça qui vous donne
la motivation intérieure
|
|
35:07
|
that says, "You have to find the answer."
|
pour trouver la réponse.
|
|
35:09
|
When I walk out there, and it's me and some music I can point out,
|
Quand j'arrive,
c'est moi avec de la musique,
|
|
35:13
|
and all these souls saying, "What are we gonna do?" [chuckles]
|
et toutes ces âmes se demandent
ce qu'on va faire.
|
|
35:17
|
That was the push. I'm no longer pushed, I'm pulled.
|
C'est ça qui me poussait.
Je ne suis plus poussé, je suis tiré.
|
|
35:20
|
Push will wear you out. When you're pushing to do something, you only got so much willpower.
|
Quand on vous pousse, ça vous épuise.
Quand on est poussé, on manque de volonté.
|
|
35:24
|
But when you're pulled, when there's something larger than yourself
|
Quand on est tiré,
il y a quelque chose de plus grand que soi
|
|
35:27
|
that you're here to serve and that you believe you're made for,
|
qu'on peut servir
et pour lequel on est fait,
|
|
35:31
|
that brings energy.
|
qui apporte de l'énergie.
|
|
35:32
|
And every time another thing transforms, another soul's touched,
|
Quand une autre chose se transforme,
qu'une autre âme est touchée,
|
|
35:35
|
I get more energy, more strength, and I make more distinctions.
|
je reçois plus d'énergie et plus de force.
|
|
35:38
|
And my job is to dominate the problem out
|
Mon travail consiste à dominer le problème
|
|
35:41
|
and bring out, within that person, what's really strong.
|
Mon travail consiste à dominer le problème et à faire ressortir la force
chez cette personne.
|
|
35:44
|
Tell me about your father.
|
Parle-moi de ton père.
|
|
35:47
|
My father?
|
Mon père ?
|
|
35:49
|
My father is the most amazing man on the planet.
|
Mon père est l'homme
le plus génial du monde.
|
|
35:51
|
He's loving, self-sacrificing, playful, sweet.
|
Il est aimant, altruiste, enjoué, gentil.
|
|
35:56
|
Just wonderful.
|
Merveilleux.
|
|
35:57
|
He taught you you're his little princess, didn't he?
|
Il t'a dit que tu étais
sa petite princesse, pas vrai ?
|
|
36:01
|
Motherfucker.
|
L'enfoiré.
|
|
36:04
|
Excuse me?
|
Pardon ?
|
|
36:07
|
[Joe] Tony, sometimes you use rather extreme language with people.
|
Tony, parfois vous utilisez
un langage extrême avec les gens.
|
|
36:10
|
It's kind of shocking.
|
C'est plutôt choquant.
|
|
36:12
|
[Tony] I use language in a very direct way.
|
J'utilise un langage très direct.
|
|
36:15
|
In every culture, there are taboo words.
|
Dans chaque culture, il y a
des mots tabous. Quand on les utilise,
|
|
36:17
|
And when you use them, you're able to interrupt the noise in people's heads.
|
Dans chaque culture, il y a
des mots tabous. Quand on les utilise, on peut interrompre le bruit
dans la tête des gens.
|
|
36:21
|
I want to provoke people back into the reality of this moment.
|
Je veux provoquer les gens
pour les ramener dans l'instant présent.
|
|
36:24
|
That's how they change.
|
C'est ainsi qu'ils changent.
|
|
36:26
|
He meant well.
|
Il voulait bien faire.
|
|
36:28
|
Look how he fucked up.
|
Mais il a merdé.
|
|
36:30
|
He set the bar so high, I don't even know if it's possible to reach it.
|
Il a mis la barre si haut
qu'il est impossible de l'atteindre.
|
|
36:34
|
That's right.
|
C'est vrai.
|
|
36:35
|
He taught you, you didn't have to do anything to be loved.
|
Il t'a enseigné que tu n'avais
rien à faire pour être aimée.
|
|
36:39
|
You should have all your needs be met.
|
Que tous tes besoins
devaient être comblés.
|
|
36:42
|
He's a beautiful man with a big heart that fucked you up.
|
C'est un homme bon avec un grand cœur
qui t'a bousillée.
|
|
36:47
|
And made you think you were entitled,
|
Il t'a fait croire
que tu avais droit à tout,
|
|
36:49
|
and when you're not, you're confused why it didn't come your way.
|
Il t'a fait croire
que tu avais droit à tout, et tu es perdue quand tu n'as pas
ce que tu attendais.
|
|
36:52
|
Made it so that you could take love away if you didn't get it
|
Tu pouvais refuser ton amour
si tu n'en recevais pas.
|
|
36:55
|
'cause you had no fear of losing it 'cause he always gave it to you.
|
Tu n'as jamais craint de le perdre,
car il t'en a toujours donné.
|
|
36:58
|
So, your husband never stood a chance.
|
Ton mari n'avait donc aucune chance.
|
|
37:03
|
Now, what did you do to your ex-husband that led to that relationship ending?
|
Qu'as-tu fait à ton ex-mari
qui a mis fin à la relation ?
|
|
37:09
|
[Hali] I probably withdrew love from him.
|
Je lui ai retiré mon amour.
|
|
37:16
|
But he hurts me.
|
Mais il me fait du mal.
|
|
37:18
|
-And you hurt him? -Yeah, I guess I do.
|
- Et toi, tu lui fais du mal ?
- Oui, je crois.
|
|
37:21
|
He doesn't seem like he cares though. It doesn't even seem like it affects him.
|
Il a l'air de s'en foutre.
On dirait que ça ne l'affecte pas.
|
|
37:24
|
Of course he doesn't.
|
Bien sûr.
|
|
37:25
|
Same strategy you use. He's just better at it, 'cause he's a man.
|
Il adopte la même stratégie que toi.
Il la maîtrise mieux, car c'est un homme.
|
|
37:30
|
He has no one to talk to about it, so he won't.
|
Il n'a personne à qui en parler,
alors il n'en parle pas.
|
|
37:33
|
He doesn't talk about anything.
|
Il ne parle de rien.
|
|
37:34
|
He's a man.
|
C'est un homme.
|
|
37:44
|
You're, like, all shocked. Like, "He doesn't talk."
|
Tu sembles stupéfaite :
"Il ne parle pas."
|
|
37:47
|
[stammering] Well, now I have a relationship with my boyfriend.
|
J'ai maintenant une relation
avec mon petit ami.
|
|
37:50
|
-He talks about everything. -Yeah, 'cause you got a feminine guy.
|
- Il parle de tout.
- Tu as trouvé un homme féminin.
|
|
37:53
|
It's driving me crazy. He doesn't stop talking. [laughing]
|
Ça me rend folle.
Il n'arrête pas de parler.
|
|
38:03
|
Poor guy, I'm so glad he's not here.
|
Le pauvre,
heureusement qu'il n'est pas ici.
|
|
38:06
|
I wish he was here. We could set him free.
|
J'aimerais qu'il soit là.
On pourrait le libérer.
|
|
38:11
|
In fact, maybe that's what we should do as a first step.
|
En fait, c'est peut-être
ce qu'on devrait faire en premier.
|
|
38:15
|
-Get out your phone. -[audience exclaims]
|
Prends ton téléphone.
|
|
38:21
|
Then it's time to start doing the right thing,
|
Tu dois commencer à faire ce qu'il faut
|
|
38:23
|
right when you know it's fucking right.
|
quand tu sais que c'est ce qu'il faut.
|
|
38:25
|
Not when it's convenient and comfortable
|
Pas quand c'est commode,
|
|
38:27
|
and feels good to you and you get your brain around it.
|
agréable pour toi
et que tu t'es faite à l'idée.
|
|
38:29
|
Pick up your fucking phone.
|
Prends ton téléphone, bordel !
|
|
38:37
|
Stand up.
|
Lève-toi.
|
|
38:40
|
Now, let me ask you a question. Let me ask you a question.
|
Je vais te poser une question.
|
|
38:45
|
Is he the right man for you?
|
Est-ce l'homme de ta vie ?
|
|
38:51
|
[stutters] Does anybody know the answer looking at her face right now?
|
Qui connaît la réponse,
vu l'expression sur son visage ?
|
|
38:56
|
-I don't wanna hurt him. -You already are.
|
- Je ne veux pas lui faire du mal.
- Tu lui en fais déjà.
|
|
38:59
|
He thinks he has a chance and you know there's no way in fucking hell.
|
Il croit avoir une chance,
et tu sais que c'est impossible, bordel !
|
|
39:04
|
Correct me if I'm wrong. Tell me if I'm wrong.
|
Corrige-moi si j'ai tort.
|
|
39:08
|
-Tell me if I'm wrong. -I can't. You're right.
|
- Dis-le-moi si j'ai tort.
- Vous avez raison.
|
|
39:10
|
Is this true, what I'm asking you to take on?
|
C'est vrai, ce que je te demande de dire ?
|
|
39:14
|
-Is it honest? -Yes.
|
C'est honnête ?
|
|
39:16
|
-Is it painful? -Yes.
|
C'est douloureux ?
|
|
39:18
|
That's why it needs to be done.
|
Voilà pourquoi tu dois le faire.
|
|
39:21
|
So, you have a chance right now. I'm not forcing you to do this.
|
Tu as une chance. Je ne te force pas.
|
|
39:24
|
You got to consciously say, "I want to do this,"
|
Tu dois être consciente
de vouloir le faire
|
|
39:27
|
before you ring that phone, or don't do it.
|
avant d'appeler, sinon ne le fais pas.
|
|
39:29
|
And when I say I want it doesn't mean I like it.
|
Tu ne le fais pas parce que ça te plaît,
|
|
39:32
|
I want it because I know it's right.
|
mais parce qu'il le faut.
|
|
39:35
|
Not, "Tony made me." 'Cause if later on, you do, "Tony made me,"
|
C'est pas : "Tony m'a forcée."
Si tu utilises cette excuse,
|
|
39:38
|
-and that's gonna-- -He knows.
|
- ça...
- Il le sait.
|
|
39:39
|
If that's gonna be the story, then don't call.
|
Si ça doit être le cas, n'appelle pas.
|
|
39:41
|
He knows that Tony can't make me.
|
Il sait que Tony peut pas me forcer.
|
|
39:43
|
-Good. I know that. -I know that Tony can't make me.
|
- C'est bien.
- Je le sais aussi.
|
|
39:45
|
And I know that, too. So, all three of us know it now.
|
Moi aussi.
On le sait tous les trois.
|
|
39:49
|
-And 2,500 other people. [chuckles] -Correct.
|
- Et les 2 500 autres personnes aussi.
- Exact.
|
|
39:51
|
So now the truth is clear. Make the fucking call.
|
Maintenant que c'est clair,
passe ce putain de coup de fil.
|
|
40:05
|
[Hali's boyfriend on speakerphone] How you doing?
|
Comment ça va ?
|
|
40:07
|
[Hali] Hey, baby.
|
Salut, bébé.
|
|
40:08
|
You know what? Um...
|
Tu sais quoi ?
|
|
40:10
|
I've kind of just come to a serious realization,
|
J'ai compris un truc important
|
|
40:13
|
and I just felt like I need to tell you.
|
et je dois t'en parler.
|
|
40:15
|
I think, realistically, I love you so much that I make excuses
|
Je t'aime tellement
que j'invente des excuses
|
|
40:21
|
for the fact that we're probably really not right for each other romantically,
|
pour me faire oublier
qu'on n'est pas faits l'un pour l'autre
|
|
40:26
|
and...
|
et...
|
|
40:29
|
I'm sorry, that's not what-- I didn't wanna do that to you.
|
Désolée, je ne voulais pas te faire ça.
|
|
40:32
|
I can't live like this, and I don't think you can, either.
|
Je ne peux pas vivre comme ça,
et toi non plus.
|
|
40:35
|
The role that you're playing is not who you are.
|
Le rôle que tu joues n'est pas qui tu es.
|
|
40:37
|
The role that I'm playing is not who I wanna be.
|
Le rôle que je joue n'est pas
qui je veux être.
|
|
40:39
|
And I don't wanna be some masculine, ball-busting broad.
|
Je ne veux pas être
une femme masculine et casse-couilles.
|
|
40:44
|
That's not who I was created to be.
|
Ce n'est pas moi.
|
|
40:46
|
If I just keep in the relationship because I don't wanna lose the good stuff,
|
Si je reste dans la relation
pour ne pas perdre ce qu'il y a de bon,
|
|
40:50
|
it's selfish, and that's the one thing I don't want to be.
|
c'est égoïste, et je ne veux pas l'être.
|
|
40:56
|
Baby, I love you. I'm not gonna pretend it never happened.
|
Je t'aime.
Je vais pas prétendre le contraire.
|
|
40:58
|
I'm just trying to be honest while I have the courage.
|
J'essaie d'avoir le courage
d'être honnête.
|
|
41:01
|
Babe, please don't do that. Please don't do that.
|
Ne fais pas ça, s'il te plaît.
|
|
41:03
|
-I just wanted-- -[hangs up]
|
Je voulais juste...
|
|
41:22
|
[Joe] Are you ever concerned about giving the wrong piece of advice?
|
Vous avez peur de donner
un mauvais conseil, parfois ?
|
|
41:25
|
I mean, you're doing it on the spot.
|
Vous réagissez sur le vif.
|
|
41:26
|
[Tony] But I'm not doing what I want. I'm not doing what I think is right.
|
Je fais pas ce que je veux
ou ce qui me semble juste.
|
|
41:30
|
If you watch what I do, I watch what their body tells me is right.
|
J'observe leur langage corporel
pour savoir quoi faire.
|
|
41:34
|
You know what's true,
|
Tu sais quand tu as raison,
|
|
41:35
|
because when it's true, their whole nervous system responds.
|
Tu sais quand tu as raison, car tout leur système nerveux réagit.
|
|
41:38
|
And so, I'm looking for what's real,
|
Je cherche la vérité,
|
|
41:40
|
and when I find it, I take that bait and take it all the way to the soul.
|
et quand je la trouve, je ne lâche plus
et je remonte jusqu'à leur âme.
|
|
41:44
|
I'm not a surface guy. I can't stand living on the surface.
|
Je ne reste pas en surface.
Je déteste vivre à la surface.
|
|
41:47
|
I think that's why people are so unfulfilled today.
|
Voilà pourquoi les gens
sont si insatisfaits.
|
|
41:49
|
People text instead of communicate,
|
Ils communiquent par SMS
|
|
41:50
|
people think their Facebook friends are their friends.
|
et croient que leurs amis Facebook
sont leurs amis.
|
|
41:52
|
I mean, some of them may be your friends, but depth is what people are missing.
|
Certains sont peut-être leurs amis,
mais on manque de profondeur.
|
|
41:56
|
So, I like taking people deep.
|
J'emmène les gens en profondeur.
|
|
41:57
|
And when you take people deep, everybody's riveted 'cause it's so rare.
|
Quand on fait ça, les gens sont fascinés,
car c'est tellement rare.
|
|
42:06
|
Stand back up, please, if you would.
|
Relève-toi, s'il te plaît.
|
|
42:09
|
Why are they standing looking at you? What did you see in their eyes?
|
Pourquoi sont-ils debout à te regarder ?
Qu'as-tu vu dans leurs yeux ?
|
|
42:13
|
Love.
|
De l'amour.
|
|
42:15
|
-You felt it, right? -[audience cheering]
|
Tu l'as senti, non ?
|
|
42:22
|
From what kind of person did you feel love?
|
De quelles sortes de personnes
as-tu ressenti de l'amour ?
|
|
42:26
|
-[sniffles] Every kind. -Yes.
|
De toutes sortes.
|
|
42:28
|
How do we get love from every kind of person
|
Comment obtenir de l'amour
de toutes sortes de personnes
|
|
42:31
|
and people we don't even know?
|
et de gens qu'on ne connaît même pas ?
|
|
42:33
|
[sniffles] We do the right thing?
|
On fait ce qu'il faut ?
|
|
42:43
|
I can't believe I did that.
|
Je peux pas croire que j'ai fait ça.
|
|
42:46
|
This level of authenticity will lead to a rich life.
|
Ce niveau d'authenticité
permettra une vie riche.
|
|
42:50
|
This woman will face challenges and she will figure them out and solve them,
|
Cette femme affrontera des défis
et les surmontera.
|
|
42:53
|
and she'll make mistakes and she'll clean them up.
|
Elle fera des erreurs et les réparera.
|
|
42:55
|
This woman right here
|
Cette femme
|
|
42:57
|
can have life the way she wants it, the way she deserves it.
|
peut avoir la vie qu'elle souhaite,
la vie qu'elle mérite.
|
|
43:43
|
[instructor] All right. Come on down here and let's use "moom." M-O-O-M. And we're gonna keep that low larynx sound.
|
On se met au sol
et on va faire une série de "moom".
|
|
43:56
|
[instructor] Way to go.
|
Génial.
|
|
44:04
|
I think most of us are unaware of the patterns that are really controlling us.
|
La plupart des gens sont inconscients
des modèles qui les gouvernent.
|
|
44:12
|
You gotta know, precisely, what do you really want at this stage of your life?
|
Il faut savoir exactement
ce qu'on veut dans la vie.
|
|
44:15
|
What do you need?
|
De quoi a-t-on besoin ?
|
|
44:16
|
You know, what are the triggers for you that make you crazy,
|
Quels sont les déclencheurs
qui nous rendent fous ?
|
|
44:18
|
and are they worth letting go of?
|
Faut-il s'en débarrasser ?
|
|
44:25
|
It's deciding, just like building muscle,
|
On décide, comme pour la muscu,
|
|
44:26
|
that you're gonna sculpt yourself into what you are capable of being
|
de nous transformer
de manière à refléter notre potentiel,
|
|
44:30
|
as opposed to whatever life and circumstance has provided you the opportunity to show up as.
|
au lieu de ce que les circonstances
de la vie ont fait de nous.
|
|
44:37
|
We all get what we tolerate.
|
On subit tout ce qu'on tolère.
|
|
44:38
|
And this is a program about saying, "I'm gonna decide what I want.
|
Dans ce séminaire, on se dit
"Je choisis ce que je veux.
|
|
44:41
|
I'm not gonna tolerate anything inside myself
|
Je ne tolérerai rien en moi
|
|
44:44
|
that's less than I can be or do or share or give."
|
qui soit inférieur
à ce que je peux être ou faire."
|
|
45:00
|
[Tad Schinke] So, just to kind of set a frame here, this is a red flag review.
|
Pour bien se cadrer,
voici une révision des drapeaux rouges. RÉUNION DU PERSONNEL - 8H32
|
|
45:05
|
And this is an opportunity for us to get an understanding of some people
|
C'est l'occasion
de comprendre certaines personnes... FORMATEUR EN CHEF
|
|
45:09
|
that may need special assistance during the course of the program.
|
...qui pourraient avoir besoin
d'une aide particulière.
|
|
45:13
|
What we want is just the team number,
|
On veut le numéro de l'équipe,
|
|
45:16
|
what the key issues are,
|
les problèmes principaux
|
|
45:18
|
and, you know, what your plan is for dealing with them.
|
et votre plan pour les régler.
|
|
45:21
|
So, who'd like to go first?
|
Qui veut commencer ?
|
|
45:23
|
-We'll go first. -Yes.
|
Nous.
|
|
45:25
|
The issue is childhood beatings at ages three and four.
|
Le problème, c'est un abus physique
à l'âge de trois et quatre ans.
|
|
45:30
|
Father finally abandoned him.
|
Le père a fini par l'abandonner.
|
|
45:32
|
The plan is to possibly change personal history,
|
Le plan est d'essayer de changer
son histoire personnelle,
|
|
45:35
|
collapse some anchors potentially,
|
d'éliminer certains ancrages
|
|
45:38
|
and definitely check in and make sure he's aware of the triad.
|
et de s'assurer
qu'il est au courant pour la triade.
|
|
45:42
|
Who, uh, who's next? Yes.
|
À qui le tour ?
|
|
45:45
|
[staff member 1] Team 29. We have several.
|
Équipe 29. On en a plusieurs.
|
|
45:47
|
The first participant,
|
Le premier participant
|
|
45:49
|
he was in a motorcycle accident and sustained some brain injuries.
|
a eu un accident de moto
et subi des lésions cérébrales.
|
|
45:54
|
He's permanently disabled.
|
Il est handicapé à vie.
|
|
45:56
|
So, the first thing we're gonna do is make sure
|
D'abord, on va s'assurer
|
|
45:57
|
that he's processing and understanding everything that he's getting in the room.
|
qu'il comprend
tout ce qu'il entend dans la pièce.
|
|
46:02
|
She is dealing with autoimmune disease. Constant pain.
|
Elle souffre d'une maladie auto-immune.
Douleur constante.
|
|
46:06
|
Our group has three of us
|
Ils sont trois dans notre groupe
|
|
46:08
|
who have made major changes in our life to help us with health issues.
|
à avoir fait des changements majeurs
pour régler des problèmes de santé.
|
|
46:12
|
So, that will give her, uh, knowledge that she's in the right place.
|
Ça lui montrera
qu'elle est sur le bon chemin.
|
|
46:16
|
Mother was murdered by stepfather.
|
Sa mère a été assassinée
par son beau-père.
|
|
46:18
|
One of the children was forced by an adult to abuse his sister.
|
Un des enfants a été forcé
par un adulte d'abuser de sa sœur.
|
|
46:24
|
[staff member 2] They were held hostage for three days in a terrorist attack.
|
Ils ont été retenus en otage trois jours
lors d'une attaque terroriste.
|
|
46:28
|
[staff member 3] Um, at age six, she had sexual abuse from a close family member.
|
À six ans, elle a été abusée sexuellement
par un membre de la famille.
|
|
46:32
|
Age 11, physical abuse from her father.
|
À 11 ans,
abus physique de la part de son père.
|
|
46:35
|
And at age 17, her closest brother was killed in a motorcycle accident.
|
Quand elle avait 17 ans, son frère
a été tué dans un accident de moto.
|
|
46:41
|
[Tad] One thing that can sometimes happen when we go through the special care review
|
Ce qui arrive parfois quand on parle
des besoins particuliers des gens,
|
|
46:45
|
is people can focus on these... these negative events
|
c'est qu'on se concentre
sur les événements négatifs
|
|
46:49
|
that have happened in people's lives.
|
qui leur sont arrivés.
|
|
46:51
|
What I would suggest we might focus on
|
Je suggère qu'on se concentre
|
|
46:53
|
is the impact that we're going to be able to make.
|
sur l'impact qu'on pourra avoir.
|
|
46:57
|
The events are really irrelevant.
|
Les événements ne sont pas importants.
|
|
46:59
|
I mean, they're important. They're what's happened to people.
|
Ils le sont,
car c'est ce qui leur est arrivé.
|
|
47:02
|
But if we focus on what we're gonna be able to do,
|
Mais si on se concentre
sur ce qu'on pourra faire
|
|
47:05
|
how we're gonna be able to help them,
|
pour les aider,
|
|
47:07
|
it's gonna put us in a state that's gonna allow us to show up at our absolute best.
|
ça nous mettra dans un état
nous permettant de faire de notre mieux.
|
|
47:12
|
If we focus on, you know, the trauma that people have gone through,
|
Si on se concentre
sur le traumatisme qu'ils ont vécu,
|
|
47:15
|
that's probably not gonna happen.
|
ça ne marchera pas.
|
|
47:17
|
-Yes? Awesome. -[audience] Yes.
|
Oui ? Génial.
|
|
47:24
|
I've been harassing them for a second wheel.
|
Je les harcèle pour un deuxième véhicule.
|
|
47:27
|
We're ready for you.
|
On est prêts pour toi.
|
|
47:28
|
Oh, I got a sense of urgency coming out of your voice.
|
Je sens l'urgence dans ta voix.
|
|
47:30
|
We're ready. I've got Tad right here. I think we should walk and talk.
|
On est prêts. Tad est là.
On peut parler en chemin.
|
|
47:36
|
What you got?
|
Quoi de neuf ?
|
|
47:37
|
[Tad] Uh, this is the one that we'd given you originally.
|
C'est celle qu'on avait choisie au départ.
|
|
47:40
|
-No. -[Tony] Don't worry about it.
|
Ne t'en fais pas.
|
|
47:41
|
-Okay. -Total attention-getter.
|
Elle veut attirer l'attention.
|
|
47:43
|
Um, and I think this is--
|
Je crois que c'est...
|
|
47:45
|
I wanna know what she looks like 'cause I'm not gonna waste time with her.
|
Je veux savoir de quoi elle a l'air
pour pas m'attarder sur elle.
|
|
47:48
|
-Okay. Okay. -Everything she does is to get attention.
|
Elle veut seulement attirer l'attention.
|
|
47:50
|
[Tad] And this was one, it's on, uh, Team 1.
|
Voici quelqu'un dans l'équipe un.
|
|
47:53
|
-Suicidal, drugs, uh... -[Tony] Alcoholic.
|
- Suicidaire, toxicomane...
- Alcoolique.
|
|
47:57
|
Well, pot as well, I think. Um...
|
La marijuana aussi, je crois.
|
|
48:00
|
-[Tony] I read it. -Okay.
|
Je l'ai lu.
|
|
48:01
|
-[stuttering] And I'll-- -I know.
|
- Et...
- Je sais.
|
|
48:02
|
-How many songs? -[Sarah] Song four.
|
- Combien de chansons ?
- Quatre.
|
|
48:04
|
[Tony] Okay, I gotta go. [Sarah] One minute-30. They're ready for you. They're ready.
|
- Je dois y aller.
- Ils sont prêts.
|
|
48:07
|
What I'm gonna do is, rather than pick somebody, I'm just gonna go all through them and see what's there.
|
Au lieu de choisir quelqu'un,
je vais regarder et voir ce qu'on a.
|
|
48:11
|
-Yeah. -All right, we'll go from there.
|
On fait comme ça.
|
|
48:14
|
[Joe] Where does this mission of yours come from?
|
D'où vient votre mission ?
|
|
48:16
|
[Tony] Initially, it was pain that I wanted to end for myself and others.
|
Au départ, je voulais mettre fin
à la douleur pour moi et les autres.
|
|
48:20
|
I think that's what started it.
|
C'est ce qui a tout déclenché.
|
|
48:22
|
[Joe] Tell me about the pain. What were those sources of pain, and how did you harness them?
|
Parlez-moi des sources de la douleur,
comment les avez-vous maîtrisées ?
|
|
48:26
|
[Tony] Just the core of it is a great mother who loved me,
|
À la base, une mère géniale qui m'aimait,
|
|
48:31
|
but was unstable in her own life.
|
mais qui était instable dans sa vie.
|
|
48:34
|
In the beginning, I think I linked to it all, uh... that was just my mom.
|
Au départ, je la voyais seulement
comme ma mère.
|
|
48:39
|
I didn't realize that she was an alcoholic and addicted to pain medications,
|
Je ne comprenais pas qu'elle était
alcoolique et accro aux médicaments,
|
|
48:43
|
because that's all I'd ever known.
|
car je ne connaissais rien d'autre.
|
|
48:49
|
I had to be the person who did everything
|
C'est moi qui devais tout faire,
|
|
48:51
|
'cause my mother wouldn't go out of the house.
|
car elle ne sortait pas de la maison.
|
|
48:54
|
I had to go to the pharmacist and convince him to give me more Valium
|
Je devais convaincre le pharmacien
de me donner plus de Valium,
|
|
48:57
|
'cause she lost her bottle of Valium,
|
car elle avait perdu sa bouteille,
|
|
48:59
|
never even thinking that she was just taking more and more of the stuff.
|
sans jamais comprendre
qu'elle en prenait de plus en plus.
|
|
49:03
|
And she developed a dependency upon me.
|
Elle est devenue dépendante de moi.
|
|
49:07
|
When I was going off to college,
|
Quand je suis parti à l'université,
|
|
49:09
|
she did everything she could to kind of stop that.
|
elle a tout fait pour m'en empêcher.
|
|
49:11
|
Not 'cause she didn't want me to go to college,
|
Elle voulait que j'étudie,
|
|
49:12
|
but she didn't wanna lose me.
|
mais pas me perdre.
|
|
49:14
|
So, she got more violent, and, uh, she's only 5'1",
|
Elle est devenue plus violente,
et elle mesure seulement 1,55 m.
|
|
49:18
|
but she would come down, grab my hair, and smash me against the wall,
|
Mais elle m'attrapait par les cheveux
et me balançait contre le mur.
|
|
49:22
|
or she'd tell me I was lying about something,
|
Elle me disait que je mentais
|
|
49:23
|
pour liquid soap down my throat till I threw up, just some crazy shit.
|
et me versait du savon dans la gorge
jusqu'à ce que je vomisse.
|
|
49:29
|
But I don't wanna malign her because I wouldn't be who I am without my mom.
|
Mais je veux pas la calomnier,
car je serais pas qui je suis sans elle.
|
|
49:34
|
It made me become a practical psychologist.
|
Ça m'a fait comprendre la psychologie.
|
|
49:36
|
I mean, I had to figure out how to keep her stable,
|
J'ai trouvé comment la rendre stable,
|
|
49:39
|
how to make sure my brother and sister weren't affected by it, how to please her.
|
comment protéger mon frère et ma sœur,
comment lui plaire.
|
|
49:42
|
It made me a pleaser in the early part of my life, for sure.
|
À cause de ça,
je voulais faire plaisir aux gens.
|
|
49:46
|
And I think--
|
Je crois...
|
|
49:47
|
I don't know, it... it...
|
Je ne sais pas, c'est...
|
|
49:50
|
It produced in me... drive
|
Ça m'a motivé,
|
|
49:54
|
because I had to find a way to have a life that wasn't gonna be like that for my family.
|
car je devais trouver le moyen d'avoir
une vie différente avec ma famille.
|
|
50:00
|
Now, here's what we're gonna do.
|
Voici ce qu'on va faire.
|
|
50:01
|
Raise your hand if you're really fucked up.
|
Levez la main
si vous êtes vraiment bousillés.
|
|
50:07
|
Okay, one really fucked up, two really fucked up...
|
Bon, un, deux...
|
|
50:12
|
So many fucked up choices.
|
J'ai l'embarras du choix.
|
|
50:15
|
No, now I know who I'm not gonna call on.
|
Je sais qui je n'irai pas voir.
|
|
50:17
|
All the people that want attention. No, you're all fucking dead.
|
Ceux qui veulent de l'attention,
vous êtes grillés.
|
|
50:20
|
Now I know who you are, none of you.
|
Je sais qui vous êtes.
|
|
50:22
|
I'd really like to, sincerely, bring somebody up who is suicidal.
|
J'aimerais vraiment, sincèrement,
parler à quelqu'un de suicidaire.
|
|
50:28
|
And I know you're out there simply because in a room of 2,500 people, on average,
|
Je sais que vous êtes là,
car dans une pièce de 2 500 personnes,
|
|
50:32
|
there's 12 people that are suicidal.
|
en moyenne,
il y a 12 personnes suicidaires.
|
|
50:34
|
So now would be the chance for you to handle this shit,
|
C'est le moment d'affronter vos problèmes
|
|
50:38
|
so you don't have to live with that anymore.
|
afin de ne plus vivre avec.
|
|
50:39
|
So, if you're suicidal, stand up.
|
Si vous êtes suicidaire, levez-vous.
|
|
50:46
|
Okay, give these people a hand, they're suicidal, for God sakes.
|
Applaudissez ces gens.
Ils sont suicidaires, bon sang.
|
|
50:57
|
What's your name?
|
Comment t'appelles-tu ?
|
|
50:59
|
Um, Dawn.
|
Dawn.
|
|
51:00
|
You're just checking your name tag to know whether it was Dawn or not?
|
Tu vérifies ton étiquette
pour t'en assurer ?
|
|
51:03
|
'Cause in Brazil, they call me Sol.
|
Au Brésil, on m'appelle Sol.
|
|
51:05
|
Oh, really? What does it mean, Sol?
|
Vraiment ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
|
|
51:08
|
-Sun. -Sun.
|
Soleil
|
|
51:10
|
What's a sun that wants to kill itself?
|
Pourquoi un soleil veut-il se tuer ?
|
|
51:13
|
Well, actually I'm a sun for everyone else.
|
En fait, je suis un soleil
pour tous les autres.
|
|
51:16
|
-I see. -[sobbing] But...
|
- Je vois.
- Mais...
|
|
51:19
|
no one really knows, really, what's inside me. [sniffles]
|
personne ne sait vraiment
ce qu'il y a en moi.
|
|
51:23
|
And when I came here, I said, "I'm not gonna fake it anymore."
|
En arrivant ici, je me suis dit
que je ne ferais plus semblant.
|
|
51:28
|
Good. You know I wouldn't accept that anyway.
|
Bien. Tu sais que je n'accepterais pas ça.
|
|
51:31
|
So, tell me, what's going on in there?
|
Dis-moi ce qui se passe.
|
|
51:38
|
I'm just...
|
Je suis...
|
|
51:40
|
I'm tired of having so much pain and carrying it for so many years.
|
Je suis fatiguée de ressentir
tant de douleur depuis si longtemps.
|
|
51:45
|
-How old are you? -Twenty-six.
|
- Quel âge as-tu ?
- Vingt-six ans.
|
|
51:46
|
Oh, give me a break.
|
Allons donc.
|
|
51:47
|
You could take another 30 years of this shit.
|
Tu pourrais endurer ça
pendant encore 30 ans.
|
|
51:50
|
You're not that fucking weak. Don't tell me that shit.
|
Tu n'es pas si faible. Ne me dis pas ça.
|
|
51:53
|
I don't want you to, but you sure as hell could.
|
Je te le souhaite pas, mais tu pourrais.
|
|
51:55
|
Don't lie to fucking me. You and I are gonna have some truth.
|
Ne me mens pas. On va se dire la vérité.
|
|
51:57
|
If you're gonna tell me what's really going on, we're gonna have truth.
|
Si tu me dis tout, on trouvera la vérité.
|
|
52:00
|
-Is that fair? -Yeah, you wanna hear it?
|
- D'accord ?
- Vous voulez le savoir ?
|
|
52:01
|
-Yes, I wanna hear it. Tell me. -Okay.
|
Oui. Dis-le-moi.
|
|
52:04
|
I was born in a community called the Children of God.
|
Je suis née dans une communauté
qu'on appelle Les Enfants de Dieu.
|
|
52:08
|
[sobbing] I don't know if you ever heard of it.
|
J'ignore si vous connaissez.
|
|
52:10
|
But as we're born, we never had a chance to choose who we wanted to be.
|
On n'a jamais eu la chance
de choisir qui on voulait être.
|
|
52:16
|
We were kids growing up
|
On était des enfants
|
|
52:17
|
and we had to be children... soldiers of God.
|
et on devait être des soldats de Dieu.
|
|
52:22
|
And they believed that love, God's love, was sex.
|
Ils croyaient que l'amour de Dieu,
c'était le sexe.
|
|
52:25
|
So everyone had to give their love through sex,
|
Alors, tout le monde donnait
de l'amour par le sexe.
|
|
52:28
|
so everyone, since we were six years old,
|
Tout le monde, à partir de six ans,
|
|
52:31
|
to give God's love, you had to have sex with people,
|
pour donner l'amour de Dieu,
devait faire l'amour avec les autres.
|
|
52:36
|
and see your mother and your brothers... everyone being abused.
|
Notre mère, nos frères...
Tout le monde était victime d'abus.
|
|
52:42
|
And you grow up...
|
On a grandi
|
|
52:44
|
already knowing that you don't have a life.
|
en sachant déjà qu'on n'avait pas de vie.
|
|
52:48
|
You have to be a vessel of "God's love,"
|
On devait être les récipients
de "l'amour de Dieu",
|
|
52:51
|
and you can't... you can't have any own choices.
|
sans pouvoir faire nos propres choix.
|
|
52:56
|
So, as the time passed, when I was 12, I said, "I cannot handle this."
|
Quand j'ai eu 12 ans,
j'ai su que je ne pouvais plus tolérer ça.
|
|
53:02
|
I believe that there's love, and this is not it.
|
Je crois en l'amour, mais ce n'est pas ça.
|
|
53:06
|
I haven't found one model that I can look at and say, "That is real."
|
Je n'ai trouvé aucun modèle
qui m'est apparu comme étant authentique.
|
|
53:12
|
So, I had my own vision of God,
|
J'avais ma propre vision de Dieu,
|
|
53:15
|
even though I was grown up with visions of a totally disgusting God,
|
même si on m'avait enseigné
une vision dégoûtante de Dieu,
|
|
53:21
|
a Jesus that wanted to fuck you, that wanted to do horrible things with you.
|
un Jésus qui voulait nous baiser
et nous faire des choses horribles.
|
|
53:26
|
But I said, "I believe in something else even if I never saw it."
|
Mais j'ai dit : "Je crois en autre chose,
même si je ne l'ai jamais vu."
|
|
53:31
|
But then, I've been trying to construct myself,
|
Depuis, j'essaie de me reconstruire,
|
|
53:34
|
but when I see all of my family,
|
mais quand je vois ma famille,
|
|
53:38
|
like, they're all depressed, they all wanna kill themselves.
|
ils sont tous dépressifs
et veulent se suicider.
|
|
53:41
|
My brother's a huge mess. My mom is a huge mess.
|
Mon frère et ma mère
sont dans un état pas possible.
|
|
53:46
|
And, like, they would never believe if I stand up--
|
Ils ne le croiraient jamais
s'ils me voyaient...
|
|
53:49
|
"She's suicidal? No."
|
"Elle est suicidaire ? Non."
|
|
53:50
|
I'm the one that takes care of everybody.
|
Je prends soin de tout le monde.
|
|
53:53
|
And I'm always there, positive,
|
Je suis toujours là, positive.
|
|
53:55
|
and I'm always there trying to do everything to help them and to coach them,
|
Je fais tout pour les aider
|
|
53:59
|
and say, "No, everything's gonna be okay,"
|
et je leur dis que tout ira bien.
|
|
54:00
|
and I'm like the solution-maker in my family.
|
Je suis celle qui trouve des solutions
dans ma famille.
|
|
54:04
|
But I just came to a point that I don't know what to do with so much pain,
|
J'en suis venue au point où j'ignore
quoi faire de toute cette douleur,
|
|
54:08
|
and I don't know...
|
et je ne sais pas...
|
|
54:09
|
I'm 26 and I've never had a relationship. I don't know what love is.
|
J'ai 26 ans
et je n'ai jamais eu de relation. J'ignore ce qu'est l'amour.
|
|
54:15
|
One of my friends said,
|
Un ami m'a dit :
|
|
54:17
|
"I know a guy called Tony. He's a great guy." [chuckles]
|
"Je connais un gars nommé Tony.
Il est génial."
|
|
54:48
|
A miracle.
|
Un miracle.
|
|
54:50
|
You're truly a miracle.
|
Tu es un vrai miracle.
|
|
54:52
|
To have made it through that
|
Tu as traversé tout ça
|
|
54:54
|
and be here in this moment, you're a miracle to everyone in this room.
|
et tu es ici en ce moment.
Tu es un miracle pour nous tous.
|
|
55:01
|
And that's one thing I know.
|
J'en suis certain.
|
|
55:06
|
Out of insane... insanity, out of pain, [sniffles]
|
Par folie, par douleur,
|
|
55:11
|
out of injustice...
|
par injustice,
|
|
55:13
|
You've not been through pain. You've been through spiritual pain.
|
tu n'as pas souffert une douleur physique
mais spirituelle.
|
|
55:17
|
It's beyond what most people could ever imagine in their lives.
|
Ça dépasse
tout ce que les gens peuvent imaginer.
|
|
55:21
|
You haven't deserved any of it.
|
Tu n'as pas mérité ça.
|
|
55:25
|
[sniffles] But out of that...
|
Mais dans tout ça,
|
|
55:28
|
comes unbelievable fucking strength.
|
tu as trouvé une force inimaginable.
|
|
55:31
|
And you're tired of being strong...
|
Tu es fatiguée d'être forte,
|
|
55:34
|
but you still are.
|
mais tu l'es encore.
|
|
55:37
|
You've been trying to make sense of all this.
|
Tu essaies de trouver un sens à tout ça.
|
|
55:41
|
And there is no sense.
|
Mais il n'y en a pas.
|
|
55:44
|
And that's made you the most crazy.
|
C'est ce qui te rend folle.
|
|
55:46
|
But how there's gonna be sense in this is...
|
Mais pour trouver un sens à tout ça,
|
|
55:50
|
you are gonna make sure that this stops with you.
|
tu vas faire en sorte
de mettre fin à tout ça.
|
|
55:55
|
With you, it stops.
|
Tu vas mettre fin à tout ça.
|
|
55:56
|
And love begins, real love begins.
|
L'amour, le véritable amour, commence.
|
|
55:59
|
And that love is all you really are made of.
|
Cet amour est ton essence véritable.
|
|
56:02
|
That's why you made it through it.
|
Voilà pourquoi tu as survécu.
|
|
56:04
|
You are the purest.
|
Tu es pure.
|
|
56:05
|
You wanna know what love is, it's called you.
|
Tu veux savoir ce qu'est l'amour,
et c'est toi.
|
|
56:09
|
You made it through all that shit with pure love, that's what it is.
|
Tu as traversé tout ça
avec de l'amour pur.
|
|
56:14
|
-[audience cheering] -Pure love.
|
De l'amour pur.
|
|
56:16
|
Your love is... You're incredible.
|
Ton amour est... Tu es incroyable.
|
|
56:18
|
You're incredible.
|
Tu es incroyable.
|
|
56:24
|
I love you.
|
Je t'aime.
|
|
56:26
|
I love you. I don't want you. I love you.
|
Je n'ai pas envie de toi. Je t'aime.
|
|
56:34
|
I'm able to do what I do because of all I've been through.
|
Je peux faire ce que je fais
grâce à ce que j'ai vécu.
|
|
56:37
|
And I don't talk about and go into details of it 'cause why go through the story?
|
Je n'en parle pas en détail,
car c'est inutile.
|
|
56:42
|
But there's no way I would care this much
|
Mais ça me toucherait pas autant
|
|
56:44
|
unless I've felt feelings [sniffling] that are similar to your own.
|
si je n'avais pas ressenti
des choses similaires.
|
|
56:50
|
And what I can tell you is...
|
Je peux te dire
|
|
56:53
|
because I've been through that, I have fucking muscle and strength.
|
qu'en ayant vécu tout ça,
j'ai une force incroyable.
|
|
56:57
|
I have a spiritual strength in me just like you do,
|
J'ai une force spirituelle,
tout comme toi.
|
|
57:00
|
and because of that, I can reach anyone.
|
Du fait, je peux atteindre n'importe qui.
|
|
57:02
|
I've gone to the darkest, scariest places, [sniffles]
|
J'ai vécu les situations
les plus sombres et effrayantes,
|
|
57:05
|
and because of that, I can lift people to the highest places.
|
et donc, je peux élever les gens
vers les endroits les plus beaux.
|
|
57:08
|
And you have that gift.
|
Tu as ce don.
|
|
57:10
|
And that gift is being born today, right fucking now,
|
Ce don,
c'est celui de renaître aujourd'hui
|
|
57:14
|
with some new choices of what's gonna happen.
|
avec de nouveaux choix pour l'avenir.
|
|
57:16
|
That's what's happening right now.
|
Voilà ce qui se passe.
|
|
57:22
|
You were put in a situation where you weren't able to choose.
|
Tu étais dans une situation
que tu n'avais pas choisie.
|
|
57:25
|
Now you're in the position where you choose.
|
Maintenant, tu peux choisir.
|
|
57:28
|
You take all the power back today.
|
Reprends ton pouvoir aujourd'hui.
|
|
57:30
|
You consciously decide.
|
Décide consciemment.
|
|
57:34
|
And here's the cool thing.
|
Et voici le plus génial :
|
|
57:36
|
You've already fucking decided. You just looked for the moment.
|
tu as déjà pris la décision.
Tu attendais le moment.
|
|
57:39
|
And I know you wanted a place that was safe.
|
Tu voulais un endroit sûr.
|
|
57:42
|
And I know you want a place where there'd be love,
|
Un endroit où il y aurait de l'amour.
|
|
57:44
|
and you picked the right place.
|
Tu as choisi le bon endroit.
|
|
57:52
|
Do me a favor. Step up on your chair so you can see.
|
S'il te plaît, monte sur ta chaise
pour que tu puisses voir.
|
|
57:56
|
And I want-- I want you...
|
Je veux que tu...
|
|
58:05
|
Really look. Take it in.
|
Regarde bien.
|
|
58:08
|
Look at the... Look at the number of people.
|
Regarde le nombre de personnes.
|
|
58:16
|
Really look.
|
Regarde bien.
|
|
58:19
|
Stop and grab as many gazes as you can.
|
Croise le plus de regards possible.
|
|
58:26
|
There's men out there that are just sending you love,
|
Il y a des hommes
qui t'envoient de l'amour,
|
|
58:29
|
and that's all they want, is to send you love.
|
et c'est tout ce qu'ils veulent,
t'envoyer de l'amour.
|
|
58:32
|
Just find a few of them that, when you look in their eyes,
|
Trouves-en quelques-uns.
En regardant dans leurs yeux,
|
|
58:35
|
you know that they're not only safe,
|
tu sauras qu'ils ne sont pas dangereux
|
|
58:38
|
but they really are sending you love and there's no agenda.
|
et qu'ils t'envoient de l'amour
sans aucune arrière-pensée.
|
|
58:45
|
I have a hard time believing in that.
|
J'ai du mal à croire ça.
|
|
58:47
|
I know, but I want you to look in their eyes and find the three that you know is true.
|
Je sais, mais regarde dans leurs yeux
et trouves-en trois.
|
|
58:54
|
-[chuckles] Him. -Him?
|
- Lui.
- Lui ?
|
|
58:56
|
Okay, there's one.
|
Bon, en voilà un.
|
|
59:05
|
-Him? [chuckles] -[chuckles]
|
Lui ?
|
|
59:07
|
Stand up. There he is. Here's another one right here.
|
Debout. Le voilà. En voilà un autre.
|
|
59:11
|
He was--
|
Il a été...
|
|
59:13
|
He was sweet with me
|
Il est resté avec moi
quand je me sentais horriblement mal.
|
|
59:14
|
even though I had a horrible face and was sitting down here,
|
Il est resté avec moi
quand je me sentais horriblement mal. J'étais assise ici, et tout le monde
me croyait de mauvaise humeur,
|
|
59:17
|
and everyone was thinking, "That girl is in a really bad mood,
|
J'étais assise ici, et tout le monde
me croyait de mauvaise humeur,
|
|
59:19
|
she's not interacting," and he was there talking to me and being sweet.
|
car je parlais à personne.
Il m'a parlé et il a été gentil.
|
|
59:23
|
-Yes. He's sincere isn't he? -Yeah.
|
- Oui. Il est sincère, non ?
- Oui.
|
|
59:26
|
I need one more.
|
Il m'en faut un autre.
|
|
59:29
|
Him.
|
Lui.
|
|
59:31
|
-Come on up here. -[audience cheering]
|
Approchez.
|
|
59:57
|
So I'm gonna ask if you, you and you
|
Je vais vous demander à vous trois
|
|
1:00:01
|
will become her new uncles,
|
de devenir ses nouveaux oncles,
|
|
1:00:04
|
the ones that she can trust for the next ten years of her life.
|
en qui elle pourra avoir confiance
pour les dix prochaines années de sa vie.
|
|
1:00:19
|
And the form of that is really simple.
|
Et ce sera très simple.
|
|
1:00:21
|
For the next six months,
|
Pendant les six prochains mois,
|
|
1:00:23
|
you connect to her at least once a month for a few minutes.
|
vous lui parlerez au moins une fois
par mois pendant quelques minutes.
|
|
1:00:27
|
Just see how she's doing, be there for her, support her,
|
Pour voir comment elle va
et pour la soutenir,
|
|
1:00:30
|
and give her anything that you're capable of doing that she asks.
|
pour l'aider si vous en êtes capables.
|
|
1:00:33
|
And better yet, if you're a great uncle,
|
Encore mieux, si vous êtes un bon oncle,
|
|
1:00:35
|
you anticipate what she might need and you deliver it before she asks.
|
vous devinerez ses besoins
avant qu'elle les exprime.
|
|
1:00:39
|
The value for you in this transaction--
|
Ce que ça vous apportera...
|
|
1:00:41
|
And I need to tell you 'cause you were pulled here, you were chosen.
|
Je dois vous le dire,
car vous avez été choisis.
|
|
1:00:46
|
You chose yourself.
|
Vous vous êtes choisis.
|
|
1:00:47
|
And something inside of you was pulled to let her know how loved she is.
|
Quelque chose en vous lui a permis
de savoir combien elle est aimée.
|
|
1:00:52
|
And this is what you were made for.
|
C'était en vous.
|
|
1:00:55
|
You were made to love unconditionally.
|
Vous êtes faits
pour aimer inconditionnellement.
|
|
1:00:58
|
And the more we do...
|
Plus on le fait,
|
|
1:01:01
|
the more we experience the "human" in humanity.
|
plus on fait l'expérience
de l'humain dans l'humanité.
|
|
1:01:06
|
We experience our true nature...
|
On fait l'expérience
de notre véritable nature
|
|
1:01:11
|
and we feel deeply alive.
|
et on se sent vraiment vivants.
|
|
1:01:16
|
So here's what we're gonna do.
|
Voici ce qu'on va faire.
|
|
1:01:18
|
If you want...
|
Si tu veux...
|
|
1:01:21
|
I have a partner,
|
J'ai une associée,
|
|
1:01:23
|
and she's considered one of the greatest family therapists, strategists in the world,
|
qui est considérée comme l'une
des meilleures thérapeutes familiales.
|
|
1:01:29
|
and her name is Cloé Madanes.
|
Elle s'appelle Cloé Madanes.
|
|
1:01:31
|
And what I'm gonna do with you, if you want,
|
Ce que je vais faire, si tu le veux,
|
|
1:01:34
|
is I'm gonna put you through that training
|
c'est de te faire suivre cette formation
|
|
1:01:36
|
so that you have every talent I have to be able to help anyone.
|
afin que tu aies les mêmes talents
que moi pour aider les gens.
|
|
1:01:42
|
Okay? Now, are you up for that?
|
D'accord ? Tu es partante ?
|
|
1:01:48
|
You'll learn the principles behind what I do.
|
Tu apprendras les principes
de ce que je fais.
|
|
1:01:50
|
You won't be a copy of me. You'll be you, which'll be more powerful.
|
Tu seras pas une copie de moi. Tu seras toi-même,
ce qui te donnera encore plus de force.
|
|
1:01:56
|
And you have a life experience on top of the skill, you have a caring.
|
Tu as une expérience de vie
et de la compassion.
|
|
1:02:00
|
My power is my caring. My power is my love.
|
Mon pouvoir,
c'est ma compassion et mon amour.
|
|
1:02:03
|
My power is I can pierce anything 'cause I am the real fucking thing,
|
Mon pouvoir consiste à tout percer,
car je suis authentique,
|
|
1:02:07
|
and so are you.
|
et toi aussi.
|
|
1:02:09
|
And that real thing can get through to anybody
|
Cette authenticité
peut atteindre tout le monde
|
|
1:02:12
|
if you care enough and you're persistent enough.
|
si tu fais preuve de persévérance.
|
|
1:02:14
|
But I also develop strategies and I'll teach them all to you.
|
Je développe aussi des stratégies
et je vais toutes te les enseigner.
|
|
1:02:20
|
-Thank you so much. -All right?
|
- Merci beaucoup.
- D'accord ?
|
|
1:02:22
|
-Okay. -So much.
|
Merci infiniment.
|
|
1:02:24
|
You don't know how important that is to me. Thank you.
|
Vous ne savez pas combien
c'est important pour moi. Merci.
|
|
1:03:03
|
[Joe] Tony, what happens in that moment with you?
|
Tony, que se passe-t-il en vous
à ce moment-là ?
|
|
1:03:05
|
[Tony] I just felt her, and felt for her...
|
J'ai senti ce qu'elle a vécu,
j'ai eu de la compassion
|
|
1:03:11
|
and knew something had to be done now.
|
et j'ai su que je devais
faire quelque chose.
|
|
1:03:14
|
And in my mind, I said,
|
Je me suis dit :
|
|
1:03:16
|
"What the fuck do you do with all this?"
|
"Que faire avec tout ça ?"
|
|
1:03:18
|
This is... inhuman what was done to her.
|
Ce qu'elle a subi est inhumain.
|
|
1:03:23
|
And I just said, "There is a way." And it...
|
Je me suis dit : "Il y a un moyen."
|
|
1:03:28
|
It just comes through me.
|
Ça me vient naturellement.
|
|
1:03:31
|
Nothing genius there. [sniffles]
|
Rien de génial.
|
|
1:03:33
|
I've never dealt with this issue, obviously, or anything like this, but...
|
Je n'ai jamais eu affaire
à ce genre de problème.
|
|
1:03:38
|
I just decide and I know it's done.
|
Mais je prends une décision,
et c'est tout.
|
|
1:03:42
|
And then it comes out.
|
Puis, ça sort.
|
|
1:03:45
|
It's beautiful to experience and witness.
|
C'est magnifique de vivre et de voir ça.
|
|
1:03:49
|
I just really believe people's, uh, love and caring.
|
Je crois en l'amour des gens.
|
|
1:03:52
|
If they led with that, they'd find the way.
|
S'ils étaient guidés par ça,
ils trouveraient leur chemin.
|
|
1:03:55
|
I think they lead with their fear they're gonna fail, and I will not fail.
|
Mais ils sont guidés par la peur
d'échouer, et moi, je n'échouerai pas.
|
|
1:03:59
|
[stammers] Not a person in that situation.
|
Je laisserai tomber personne
dans cette situation.
|
|
1:04:01
|
It's not an option. [sniffles]
|
C'est hors de question.
|
|
1:04:05
|
Under any circumstances.
|
En aucune circonstance.
|
|
1:04:06
|
I know if she's there, she's come to this moment.
|
Si elle est là, à ce moment,
|
|
1:04:10
|
She's come to this moment for a reason, and I will not fail her.
|
il y a une raison à ça,
et je ne la laisserai pas tomber.
|
|
1:04:15
|
It's suffering in my own life
|
C'est la souffrance dans ma vie
|
|
1:04:18
|
that makes me not let anybody else suffer that I can possibly do something about.
|
qui m'empêche de laisser autrui souffrir
si je peux aider.
|
|
1:04:22
|
And I love to see people light up,
|
J'adore voir les gens s'illuminer.
|
|
1:04:24
|
but I will not let them stay in suffering if I can humanly do anything.
|
Je ne les laisserai pas
dans la souffrance si je peux agir.
|
|
1:04:28
|
[Joe] But that doesn't tell me why.
|
Mais ça ne me dit pas pourquoi.
|
|
1:04:29
|
[Tony] 'Cause I know what it feels like, and I don't want anyone to feel that way.
|
Je sais ce que c'est.
Je veux pas que quiconque ressente ça.
|
|
1:04:33
|
[Joe] I had a difficult childhood. I've suffered.
|
J'ai eu une enfance difficile.
J'ai souffert.
|
|
1:04:36
|
You know, I don't have that capacity.
|
Je n'ai pas cette capacité.
|
|
1:04:38
|
It's my obsession.
|
C'est mon obsession.
|
|
1:04:40
|
It's an obsession.
|
C'est une obsession.
|
|
1:04:42
|
It's obsession to break through. It's an obsession to help.
|
C'est une obsession d'avancer, d'aider.
|
|
1:04:46
|
I'm addicted to it. It makes me feel like, um...
|
J'y suis accro. Ça me donne l'impression
|
|
1:04:50
|
my life has deep meaning, not just surface meaning.
|
que ma vie a un sens profond,
pas superficiel.
|
|
1:04:53
|
And everybody's got their thing, and this is my thing.
|
Tout le monde a son truc,
ça, c'est le mien.
|
|
1:05:35
|
[interviewer] Coming to "Date With Destiny," what was it
|
En venant à ce séminaire...
|
|
1:05:37
|
that you were seeking or looking to explore about yourself or about life
|
ÉTUDE DE MARCHÉ - ENTRETIENS ...que cherchiez-vous à explorer
au sujet de vous-même et de la vie,
|
|
1:05:43
|
that brought you here?
|
qu'est-ce qui vous a amené ici ?
|
|
1:05:45
|
One of my limiting beliefs was
|
Une de mes croyances limitatives était
que je suis pas sociable.
|
|
1:05:47
|
that I'm just not very good with people and I don't make good first impressions
|
Une de mes croyances limitatives était
que je suis pas sociable. Je fais mauvaise impression.
Je crée des liens difficilement.
|
|
1:05:50
|
and I have a really hard time connecting with people,
|
Je fais mauvaise impression.
Je crée des liens difficilement.
|
|
1:05:52
|
and that was the story that's been playing out for decades.
|
C'est comme ça depuis des années.
|
|
1:05:56
|
And what I realized is that I love connecting with people.
|
J'ai compris que j'adore créer
des liens avec les gens.
|
|
1:05:59
|
[interviewer] So that's interesting because, here, it brings you to "Date With Destiny"
|
C'est intéressant, car ça vous amène ici,
|
|
1:06:03
|
where someone is asked to pick people out of a crowd of 2,500 people. [laughs]
|
où quelqu'un doit choisir des gens
parmi une foule de 2 500 personnes.
|
|
1:06:10
|
-Yeah. -And, uh, you know, a first impression...
|
Et une première impression...
|
|
1:06:17
|
Yeah, you know, I never really-- That's a pretty amazing thing.
|
Je n'ai jamais...
C'est vraiment incroyable.
|
|
1:06:24
|
You guys did great. Thank you.
|
Vous avez été super. Merci.
|
|
1:06:26
|
-I love you. -[Dawn] I love you, too.
|
- Je t'aime.
- Moi aussi.
|
|
1:06:28
|
-There you are, my third uncle. -[chuckles]
|
Te voilà, mon troisième oncle.
|
|
1:06:32
|
-Enjoy. You're gonna enjoy. Take care. -Thank you
|
- Profites bien. Prends soin de toi.
- Merci.
|
|
1:06:35
|
I'll see you downstairs.
|
On se voit en bas.
|
|
1:06:36
|
[Dawn] In that moment, it was just such loving energy in that room,
|
À ce moment-là, la pièce était remplie
d'amour et d'énergie.
|
|
1:06:40
|
and I just saw their loving faces.
|
J'ai vu leurs visages pleins d'amour.
|
|
1:06:42
|
It's super hard nowadays
|
C'est difficile de nos jours
|
|
1:06:44
|
to really look at someone and believe that it's real, what they feel.
|
de regarder quelqu'un et de croire
que ce qu'il ressent est réel.
|
|
1:06:47
|
And at that moment, I didn't ask twice. I just knew it was real.
|
À ce moment-là, j'ai su que c'était réel.
|
|
1:06:51
|
So that was very liberating for me, too.
|
C'était très libérateur pour moi aussi.
|
|
1:06:56
|
-Thank you. -I really appreciate it.
|
- Merci.
- C'est gentil.
|
|
1:07:01
|
-How are you? -Two awesome ladies.
|
- Comment ça va ?
- Deux femmes incroyables.
|
|
1:07:04
|
-I'm good. And you? -Wonderful.
|
- Bien. Toi ?
- Excellent.
|
|
1:07:06
|
-How do you feel today? -Amazing.
|
- Comment te sens-tu ?
- Super.
|
|
1:07:09
|
-Yeah. -Amazing.
|
Super.
|
|
1:07:10
|
Well, I know all of us feel amazing, too. Thank you so much for sharing your story.
|
On se sent tous super bien.
Merci d'avoir partagé ton histoire.
|
|
1:07:14
|
It gave so much, um, light in all of our lives.
|
Ça a apporté de la lumière dans notre vie.
|
|
1:07:18
|
The thing that got me was that...
|
Ce qui m'a le plus touchée... DANSEUSE / CHANTEUSE / ACTRICE
|
|
1:07:21
|
I was sobbing uncontrollably, not because--
|
Je pleurais à chaudes larmes,
|
|
1:07:24
|
I mean, I was because of the pain that you'd gone through,
|
en raison de la douleur que tu as vécue,
|
|
1:07:26
|
-but because of the strength that you had. -Mmm.
|
mais aussi en raison de ta force.
|
|
1:07:29
|
And it touched something inside of me
|
Ça a touché quelque chose en moi
|
|
1:07:31
|
because of certain things that happened in my life, in my past,
|
en raison de certaines choses
qui me sont arrivées,
|
|
1:07:35
|
not to your extent,
|
moins graves,
|
|
1:07:36
|
but, um, that I've had to go through and let go of as well.
|
mais j'ai vécu des choses
que j'ai dû dépasser.
|
|
1:07:40
|
And I came here last year and that... that set me free.
|
Je suis venue ici l'an dernier,
et ça m'a libérée.
|
|
1:07:45
|
-Yeah. -And I'm so able to love now. And I'm able to receive love.
|
Je peux aimer maintenant.
Et je peux recevoir de l'amour.
|
|
1:07:48
|
And it's the greatest gift on the planet, so...
|
C'est le plus beau cadeau du monde.
|
|
1:07:51
|
-You are so loved. -[chuckles]
|
Tu es tellement aimée.
|
|
1:07:54
|
To me, what was just so inspiring is that you had the courage
|
Ce qui m'a inspirée,
c'est que tu as eu le courage...
|
|
1:07:57
|
to get up and speak about something that is so unfathomable to all of us.
|
ANIMATRICE DE TÉLÉVISION ...de parler de quelque chose
d'inimaginable pour nous tous.
|
|
1:08:02
|
Oh, my God, I can't.
|
Mon Dieu, je peux pas...
|
|
1:08:05
|
And so, the thing that struck me the most is that you were able to forgive.
|
Ce qui m'a le plus frappée,
c'est ta capacité à pardonner.
|
|
1:08:09
|
Most of us walk around in this world
|
La plupart des gens transportent
|
|
1:08:11
|
with such anger, and such pain, and such hurt [sniffles]
|
tellement de colère et de douleur
|
|
1:08:15
|
and we wanna hurt others because they've hurt us.
|
qu'ils veulent blesser les autres
comme ils ont été blessés.
|
|
1:08:18
|
And you were the complete opposite. I just was so moved by that.
|
Tu es tout le contraire. Ça m'a touchée.
|
|
1:08:22
|
I don't know, it's... it's, um...
|
Je ne sais pas, c'est...
|
|
1:08:24
|
-You are gonna be so free this year. -...crazy
|
- Tu te sentiras libre cette année.
- ...fou.
|
|
1:08:26
|
I can't even tell you.
|
Je te dis même pas.
|
|
1:08:27
|
-I have no doubt about that. -[all chuckling]
|
Ça ne fait aucun doute.
|
|
1:08:31
|
[organizer] Everybody to the front of the room, please.
|
Tout le monde à l'avant de la salle,
s'il vous plaît.
|
|
1:08:33
|
Please quickly make your way to the front of the room.
|
Rendez-vous à l'avant de la salle.
|
|
1:08:36
|
Good morning, everyone. We'll see you in the front of the room.
|
Bonjour, tout le monde.
On se voit à l'avant de la salle.
|
|
1:08:39
|
[Vicki St. George] Come on over! Come on over! We have to make this quick.
|
Approchez ! Il faut faire vite.
|
|
1:08:42
|
[Tad] So a huge thank you to everybody for yesterday.
|
Merci beaucoup à tout le monde pour hier.
|
|
1:08:45
|
Was there some unbelievable magic created in the rooms yesterday?
|
On a créé de la magie hier, non ?
|
|
1:08:55
|
-Tony was definitely on his game. -[organizer 2] Yeah.
|
Tony était en feu.
|
|
1:08:58
|
Um, [stutters] I think it was... Dawn was the, uh, the Children of... No.
|
Dawn faisait partie des Enfants de... Non.
|
|
1:09:02
|
-[Vicki] Soldiers of God. -Soldiers of God.
|
Les Soldats de Dieu.
|
|
1:09:03
|
-[staff members] Children of God. -Yeah, Children of God.
|
Les Enfants de Dieu.
|
|
1:09:05
|
-Children of God, whatever. -We gotta change that.
|
- Peu importe.
- On doit changer ça.
|
|
1:09:07
|
We had a participant who was also from Brazil,
|
On avait une participante du Brésil
|
|
1:09:10
|
uh, who said they went through something very similar,
|
qui avait vécu un truc similaire.
|
|
1:09:13
|
and he brought over a check for the equivalent of $50,000 to give to her,
|
Il lui a remis un chèque
d'une valeur de 50 000 $
|
|
1:09:19
|
to allow her to help the other people that had gone through similar things.
|
pour qu'elle puisse aider les gens
qui avaient vécu des choses similaires.
|
|
1:09:30
|
[Diane] We have key share updates. [Tony] Okay.
|
On a des mises à jour importantes.
|
|
1:09:34
|
Dawn is feeling amazing.
|
Dawn se sent très bien.
|
|
1:09:35
|
She says it was the best day of her life. She's never been better.
|
Elle dit que c'était
le plus beau jour de sa vie.
|
|
1:09:39
|
She read all the letters that people have sent, you know, really trusting her.
|
Elle a lu toutes les lettres
que les gens lui ont envoyées.
|
|
1:09:43
|
She woke up and felt so happy
|
Elle s'est réveillée si heureuse
|
|
1:09:45
|
that by being open and letting people into her life,
|
de voir qu'en laissant les gens
entrer dans sa vie,
|
|
1:09:48
|
um, that it released her.
|
ça l'a libérée.
|
|
1:09:50
|
[Tony] She's also received, I think, about $100,000.
|
Elle a aussi reçu 100 000 $, je crois.
|
|
1:09:52
|
[Diane] That's amazing.
|
C'est incroyable.
|
|
1:09:54
|
[Tony] Do you know that she sold everything she had to come to this event?
|
Elle a tout vendu
pour venir à ce séminaire.
|
|
1:09:57
|
-She sold her furniture... -That's crazy. -...to come to this event. -It's crazy.
|
- Elle a vendu ses meubles.
- C'est fou.
|
|
1:10:00
|
[Tony] That's, to me, the wildest thing in the world. -Holy, she was, like, at her end. -[Diane] Gosh.
|
C'est la chose la plus folle au monde.
Elle était au bout du rouleau.
|
|
1:10:06
|
[Hali] I watched how compassionate and kind and sweet Tony was with Dawn,
|
J'ai vu à quel point Tony était
compatissant et gentil avec Dawn,
|
|
1:10:10
|
-and rightfully so. -Yeah.
|
et avec raison.
|
|
1:10:12
|
And then I reflected back on the man that was looking at and talking to me,
|
Puis, j'ai pensé à cet homme
qui m'a regardée et parlé,
|
|
1:10:16
|
who was, quite frankly, hard-ass, big time.
|
et qui a été vraiment dur.
|
|
1:10:18
|
-But that's what you needed. -I needed it, and I'm not denying that,
|
- Mais vous en aviez besoin.
- Oui, je ne le nie pas,
|
|
1:10:21
|
but the little girl in me was a little sad about that when I woke up.
|
mais la petite fille en moi
était un peu triste à son réveil.
|
|
1:10:26
|
And I thought, "Man, you know,
|
Je me suis dit :
|
|
1:10:27
|
he's nice to all these other people, and to me, I get the dickhead."
|
"Les autres ont affaire au gentil,
moi au connard."
|
|
1:10:30
|
But what it made me realize was that's the kind of--
|
Mais ça m'a fait comprendre que...
|
|
1:10:34
|
Well, that's what you get when you bring your masculine energy to a masculine man.
|
Ça arrive quand on confronte un homme
masculin à une énergie masculine.
|
|
1:10:38
|
So at first, I was a little bit hurt, and then I went,
|
Au départ, j'étais blessée,
puis j'ai pensé :
|
|
1:10:42
|
"If you'd have been nice and mamsy-pamsy, I wouldn't have done shit."
|
"S'il avait été gentil,
je n'aurais rien fait."
|
|
1:10:45
|
So I get it.
|
Alors, je comprends.
|
|
1:10:48
|
So this is your new start. Today's Relationship Day.
|
C'est votre nouveau départ.
Aujourd'hui, on parle des relations.
|
|
1:10:52
|
-Anybody excited about Relationship-- -[all] Yeah!
|
Les relations, ça vous branche ?
|
|
1:11:05
|
[Tony] Think of it, what are the two deepest fears everyone has?
|
"SOIGNEZ L’ENFANT
ET L'HOMME APPARAÎTRA." Quelles sont nos deux plus grandes peurs ?
|
|
1:11:08
|
-They're not what? -[audience] Enough!
|
- On n'est pas quoi ?
- Assez bien !
|
|
1:11:10
|
-If they're not enough, they won't be... -[audience] Loved!
|
- Et alors, on ne sera pas...
- Aimés !
|
|
1:11:12
|
[Tony] Where do you have the ability,
|
Dans quel contexte
cette peur apparaît-elle le plus
|
|
1:11:14
|
have that fear show up the most, except in an intimate relationship,
|
Dans quel contexte
cette peur apparaît-elle le plus si ce n'est dans une relation intime ?
|
|
1:11:17
|
where you want them to need, to want, to value and to love you most.
|
On veut que l'autre nous aime
et nous admire plus que tout ?
|
|
1:11:23
|
This is the area, when we get to
|
Quand on arrive
à cette étape du séminaire,
|
|
1:11:25
|
the section of the seminar, the energy can change.
|
Quand on arrive
à cette étape du séminaire, l'énergie peut changer.
|
|
1:11:29
|
Sometimes, people start to go from the highest high to the most freaked-out low.
|
Parfois, les gens passent
du plus haut au plus bas.
|
|
1:11:35
|
We'll look whatever you're afraid of in the eye,
|
Regardez votre peur en face.
|
|
1:11:37
|
we're gonna push through it. Who's with me on this? Say "aye."
|
On va se frayer un chemin.
Vous êtes avec moi ?
|
|
1:11:40
|
'Cause on the other side, when you get to that place
|
Une fois arrivés de l'autre côté, quand vous sauterez
dans le vide devant vous,
|
|
1:11:43
|
and you jump through that empty hole that's in front of you,
|
quand vous sauterez
dans le vide devant vous,
|
|
1:11:46
|
that unknown, that future,
|
cet inconnu, cet avenir,
|
|
1:11:49
|
you're gonna find it's much greater than you've even imagined.
|
vous découvrirez que c'est mieux
que vous l'aviez imaginé.
|
|
1:11:51
|
What it takes to make a relationship work is really simple.
|
Pour qu'une relation fonctionne,
c'est très simple.
|
|
1:11:54
|
It takes unbelievable courage,
|
Ça prend un courage incroyable,
|
|
1:11:56
|
because this takes you to the rawest place in yourself.
|
car ça nous renvoie
au plus profond de nous-mêmes.
|
|
1:12:00
|
This is the place, also, the rewards are greater.
|
C'est là où les récompenses
sont les plus grandes.
|
|
1:12:02
|
If you wanna talk about spirituality, that's wonderful.
|
Si vous voulez parler
de spiritualité, super.
|
|
1:12:04
|
Going and sitting and praying is a beautiful thing.
|
S'asseoir et prier, c'est magnifique.
|
|
1:12:06
|
Going in a cave and meditating, that's not an accomplishment.
|
Aller dans une grotte et méditer
n'est pas un accomplissement.
|
|
1:12:09
|
Try being with a human you love 24/7, whose love you desire,
|
Essayez de vivre 24 h sur 24
avec la personne que vous aimez,
|
|
1:12:14
|
and keep growing spiritually there.
|
tout en vous développant
sur le plan spirituel.
|
|
1:12:16
|
That's where you're gonna be challenged, not by yourself, all right?
|
C'est là que vous serez mis au défi,
pas en étant seul.
|
|
1:12:22
|
How many people you know say, "What's your vision for your relationship?"
|
Les gens ont pas de vision
pour leur relation.
|
|
1:12:24
|
And they'll tell you, "Are you fucking crazy? Vision?
|
Ils disent : "Tu es fou ?
|
|
1:12:26
|
I got a vision from my business. My vision for-- Here's my vision.
|
J'ai une vision pour ma carrière,
pas pour ma relation.
|
|
1:12:29
|
We're gonna go home, fuck, have something to eat. It'll be good."
|
On rentre à la maison, on baise,
on mange. C'est bien."
|
|
1:12:33
|
Maybe we know why you're alone. Right?
|
Pas étonnant que tu sois seul,
pas vrai ?
|
|
1:12:37
|
So we want a vision for it.
|
Il faut avoir une vision.
|
|
1:12:39
|
That's what's gonna lift the game completely.
|
C'est ce qui élèvera le niveau du jeu.
|
|
1:12:41
|
We're gonna lift it to a different level.
|
On va passer à un niveau supérieur.
|
|
1:12:42
|
-How many follow? Say "aye." -[audience] Aye!
|
Vous me suivez ? Dites "oui".
|
|
1:12:45
|
So who wants to share?
|
Qui veut partager ?
|
|
1:12:48
|
Raise your hand if you wanna share your visions. We'll hear a sampling.
|
Levez la main
si vous voulez partager votre vision.
|
|
1:12:54
|
This lady right here. Yes, ma'am.
|
La dame ici. Oui, madame.
|
|
1:12:58
|
Give her a hand!
|
Applaudissez-la !
|
|
1:13:01
|
-Tell us your vision. -[sighs]
|
Parlez-nous de votre vision.
|
|
1:13:05
|
I'm really excited to share this.
|
Je suis heureuse de partager ceci.
|
|
1:13:07
|
This is a whole 98% of why I came to this program,
|
C'est 98 % de la raison
pour laquelle je suis venue ici,
|
|
1:13:10
|
and I'm really excited about this. Um... [chuckles]
|
et je suis super contente.
|
|
1:13:13
|
"It's a relationship where I can be strong and powerful in my life,
|
"C'est une relation
où je peux être forte et puissante,
|
|
1:13:17
|
yet when I look at him, I melt.
|
mais quand je le regarde, je fonds.
|
|
1:13:19
|
It's a relationship where I am free, like I am dancing in the stars
|
C'est une relation où je suis libre
et où je peux danser sous les étoiles,
|
|
1:13:23
|
because I feel the strength and presence of my man,
|
car je ressens la force
et la présence de mon homme
|
|
1:13:26
|
and know that nothing could ever shake that.
|
et je sais que rien ne peut changer ça.
|
|
1:13:28
|
It's a relationship that makes me feel like a giddy girl,
|
C'est une relation où je me sens
comme une gamine insouciante,
|
|
1:13:32
|
where his heart and chest
|
où son cœur et son torse
|
|
1:13:35
|
are the place where I can feel the masculine heart of the universe.
|
sont l'endroit où je peux sentir
le cœur masculin de l'univers.
|
|
1:13:38
|
His body, when it touches me,
|
Son corps, quand il me touche,
|
|
1:13:40
|
it is safety, warmth, strength, power, calm, adventure,
|
c'est la sécurité, la chaleur, la force,
la puissance, le calme, l'aventure.
|
|
1:13:46
|
and allows me to access the entire universe.
|
Il me donne accès à l'univers entier.
|
|
1:13:50
|
When my body touches him,
|
Quand mon corps le touche,
|
|
1:13:52
|
it is like a supernova of my essence with the rest of the universe."
|
c'est comme une supernova de mon essence
avec le reste de l'univers."
|
|
1:13:55
|
I like being... feeling the universe. [laughs]
|
J'aime sentir l'univers.
|
|
1:14:05
|
"It would bring a strength and power to our lives
|
"Ça apporterait une force
et une puissance dans notre vie
|
|
1:14:08
|
that I, at least, have been dying to access
|
que, personnellement, je rêve de connaître
|
|
1:14:12
|
so that we can carry out our souls' mission and vision."
|
afin d'accomplir la mission
et la vision de notre âme."
|
|
1:14:16
|
Wow. Very nice. Give her a hand.
|
Excellent. Applaudissez-la.
|
|
1:14:18
|
-Is there a man in your life right now? -Yes, he's here!
|
- Avez-vous un homme dans votre vie ?
- Oui, il est ici !
|
|
1:14:21
|
Stand up, sir. Give him a hand!
|
Levez-vous, monsieur. Applaudissez-le !
|
|
1:14:30
|
What is your vision, sir?
|
Quelle est votre vision, monsieur ?
|
|
1:14:35
|
So my vision is...
|
Ma vision est...
|
|
1:14:37
|
that we continue to stand in our essence that we have discovered now,
|
qu'on continue de vivre
tels que nous nous sommes découverts,
|
|
1:14:43
|
our true essence, um...
|
notre véritable essence,
|
|
1:14:46
|
and that we have the ability to snap ourselves back
|
et qu'on ait la capacité de se ressaisir
|
|
1:14:49
|
when we get in times of stress.
|
quand on traverse une période de stress.
|
|
1:14:53
|
-Um, and to ever expand that-- -[audience member] Louder!
|
- Et de continuer à développer ça.
- Plus fort !
|
|
1:14:56
|
To ever expand that essence...
|
De continuer à développer cette essence...
|
|
1:14:59
|
-[Tony] Stop. -Yeah.
|
Arrête.
|
|
1:15:01
|
It's painful.
|
C'est pénible.
|
|
1:15:06
|
-Oh... -[Tony] Jesus Christ.
|
Bon sang !
|
|
1:15:10
|
Get out here.
|
Viens ici.
|
|
1:15:12
|
Holy fuck.
|
Bordel.
|
|
1:15:14
|
That was painful.
|
C'était pénible.
|
|
1:15:22
|
I cannot believe that's the chest she's talking about putting her head on.
|
Je peux pas croire
que ce soit le torse dont elle parlait.
|
|
1:15:30
|
That was embarrassing, Lance.
|
C'était la honte, Lance.
|
|
1:15:32
|
Now you've had some pain with this woman, clearly.
|
Tu as souffert avec cette femme,
c'est évident.
|
|
1:15:35
|
She's a wild fucking creature, isn't she?
|
C'est une créature sauvage, pas vrai ?
|
|
1:15:40
|
And you look a little beat down.
|
Tu as l'air un peu abattu.
|
|
1:15:46
|
How long have you been together?
|
Vous êtes ensemble depuis longtemps ?
|
|
1:15:49
|
A little over nine years, yeah.
|
Ça fait un peu plus de neuf ans.
|
|
1:15:52
|
How often do you guys make love?
|
À quelle fréquence faites-vous l'amour ?
|
|
1:15:58
|
-About once every two weeks. -[Tony] Once every two weeks. Is that--
|
- Une fois tous les quinze jours.
- Donc, ça fait...
|
|
1:16:02
|
Twice a month.
|
Deux fois par mois.
|
|
1:16:04
|
Twice a month. Okay, good.
|
Deux fois par mois. D'accord.
|
|
1:16:05
|
Sounds like, you know, an enema you might take
|
On dirait la fréquence d'un lavement.
|
|
1:16:07
|
or something like that, you know. "Twice a month."
|
On dirait la fréquence d'un lavement. Deux fois par mois.
|
|
1:16:11
|
Lance, was your father a powerful man?
|
Lance, ton père était-il plutôt viril...
|
|
1:16:15
|
Or a feminine man?
|
ou féminin ?
|
|
1:16:17
|
-Feminine man. -Got it.
|
- Féminin.
- D'accord.
|
|
1:16:19
|
-Pleased your mom all the time? -Yeah.
|
Il faisait toujours plaisir à ta mère ?
|
|
1:16:22
|
And you craved your dad's love, and so who did you have to be for your father?
|
Son amour t'a manqué.
Tu devais faire quoi pour le satisfaire ?
|
|
1:16:25
|
Whatever would stay out of his way.
|
Je devais rester hors de son chemin.
|
|
1:16:28
|
-Stay out of his way. -Yeah.
|
Hors de son chemin.
|
|
1:16:30
|
So you learned to let him dominate the situation.
|
Tu as appris à le laisser dominer.
|
|
1:16:34
|
So his wife dominated him, and he dominated you.
|
Sa femme le dominait, et il te dominait.
|
|
1:16:40
|
This is not a weak man.
|
Ce n'est pas un homme faible.
|
|
1:16:41
|
This is a man who's been rewarded for being weak
|
C'est un homme récompensé
pour sa faiblesse.
|
|
1:16:43
|
'cause he originally got pain if he were strong, to be fair to him.
|
S'il se montrait fort, il en souffrait.
Soyons justes envers lui.
|
|
1:16:47
|
And that is a brutal and unfair fucking task.
|
C'est une tâche brutale
et vraiment injuste.
|
|
1:16:51
|
And I have been through the same period, only with a mother, not a father,
|
J'ai vécu la même chose,
mais avec une mère, pas un père,
|
|
1:16:55
|
but there is a day in which it all can change.
|
mais tout ça peut changer en un jour.
|
|
1:17:00
|
See, there was a day a long time ago...
|
Un jour, il y a longtemps...
|
|
1:17:05
|
It was a time...
|
à un moment donné...
|
|
1:17:08
|
when a little baby was born.
|
un bébé est né.
|
|
1:17:13
|
And the little baby was there with the baby's mother,
|
Le petit bébé était avec sa mère,
|
|
1:17:17
|
and there was an attack.
|
et il y a eu une attaque.
|
|
1:17:19
|
And the attack was brutal, and the mother was killed.
|
L'attaque a été brutale,
et la mère a été tuée.
|
|
1:17:24
|
And the father, trying to save the child, threw him in the bushes,
|
Le père, voulant sauver l'enfant,
l'a lancé dans les buissons,
|
|
1:17:28
|
so the baby lion lived.
|
et le bébé lion a survécu.
|
|
1:17:33
|
And then the father was massacred as well.
|
Puis, le père a été massacré à son tour.
|
|
1:17:36
|
And after the massacre was done, the little baby woke up all alone.
|
Après le massacre,
le bébé s'est réveillé tout seul.
|
|
1:17:40
|
With nothing to even see what his mother would look like.
|
Il ne savait même pas
à quoi ressemblait sa mère.
|
|
1:17:44
|
All he knows is he's alone, barely functioning at an early age.
|
Il savait seulement qu'il était seul
et qu'il pouvait à peine survivre.
|
|
1:17:49
|
And then these sheep came by. "Baa."
|
Puis, les moutons sont arrivés.
|
|
1:17:53
|
And the little lion cub came out
|
Le petit lionceau est sorti
de sa cachette,
|
|
1:17:55
|
and one of the sheep came up and rubbed up against him.
|
et un des moutons est venu
se frotter contre lui.
|
|
1:18:02
|
And before you know it, within a few months, he's one of the troop.
|
Quelques mois plus tard,
le lion faisait partie du troupeau.
|
|
1:18:06
|
You see this little lion going around, going, "Baa, baa, baa,"
|
Le petit lion se promenait en faisant...
|
|
1:18:09
|
Making the same sounds.
|
Il bêlait comme eux.
|
|
1:18:13
|
And then one day, a group of lions came in,
|
Puis, un jour,
un groupe de lions est arrivé.
|
|
1:18:17
|
and they sliced up all the sheep around them.
|
Ils ont tué tous les moutons.
|
|
1:18:22
|
And now, the little lion is a big fucking lion, going, "Baa, baa."
|
Le petit lion est devenu un gros lion
qui fait...
|
|
1:18:27
|
And he's horrified by it all.
|
Il est horrifié par tout ça.
|
|
1:18:30
|
He's in shock.
|
Il est sous le choc.
|
|
1:18:33
|
And this one giant lion comes over and smacks him on the head
|
Un lion énorme s'approche de lui
et le frappe sur la tête en disant :
|
|
1:18:37
|
and says, "What the fuck is going on with you?"
|
"C'est quoi, ton problème, putain ?"
|
|
1:18:43
|
And he grabs him by the hair and he takes him, he takes him.
|
Il le prend par la crinière et l'emmène.
|
|
1:18:47
|
And he takes him till he can see a puddle of water there.
|
Il l'emmène jusqu'à une flaque d'eau.
|
|
1:18:53
|
And he looks, and he sees he's not a fucking sheep.
|
Le lion regarde et voit
qu'il n'est pas un putain de mouton.
|
|
1:19:07
|
But still he's not convinced.
|
Mais il n'est toujours pas convaincu.
|
|
1:19:12
|
So the lion feeds him some of the sheep,
|
Les lions lui donnent du mouton à manger,
|
|
1:19:14
|
and he tries to spit it out because it's a vegan and stuff.
|
mais il le recrache,
car il est végétalien.
|
|
1:19:20
|
Are you a vegan?
|
Tu es végétalien ?
|
|
1:19:21
|
Okay, that's close enough. [chuckles]
|
J'étais pas loin.
|
|
1:19:27
|
He's horrified. "I can't eat my brethren!"
|
Il est horrifié.
"Je ne peux pas manger mes frères !"
|
|
1:19:29
|
But then the big lion shoves it into his mouth
|
Mais alors, le gros lion lui enfonce ça
dans la bouche,
|
|
1:19:32
|
and something magical happens inside, something truly magical.
|
et quelque chose
de vraiment magique se produit.
|
|
1:19:36
|
He fucking remembers who he is.
|
Il se rappelle qui il est.
|
|
1:19:39
|
And there's something inside of you that nothing can ever take away.
|
Il y a quelque chose en toi
que rien ne pourra jamais t'enlever.
|
|
1:19:42
|
Nothing.
|
Rien.
|
|
1:19:45
|
Something so fucking strong...
|
Quelque chose de tellement fort
|
|
1:19:50
|
that it can be kind, but powerful.
|
que ça peut être
à la fois gentil et puissant.
|
|
1:19:54
|
And as the food goes down, a crazy fucking thing happens.
|
Tandis qu'il mange,
une chose démente se produit.
|
|
1:20:00
|
He stops saying, "Baa, baa,"
|
Il cesse de bêler
|
|
1:20:03
|
and he fucking roars.
|
et il se met à rugir.
|
|
1:20:06
|
Give me a roar.
|
Vas-y, rugis.
|
|
1:20:10
|
-That's the fucking roar! -[audience cheering]
|
Ça, c'est un putain de rugissement !
|
|
1:20:13
|
That's the fucking roar! Fuck yes, brother!
|
Un putain de rugissement !
Oui, mon frère !
|
|
1:20:16
|
That's the fucking roar.
|
Un putain de rugissement !
|
|
1:20:18
|
Give me a roar!
|
Rugis !
|
|
1:20:21
|
[Tony] Give me a roar.
|
Rugis !
|
|
1:20:25
|
Give me a fucking roar!
|
Un putain de rugissement !
|
|
1:20:29
|
That's it.
|
C'est ça.
|
|
1:20:32
|
That's the fuckin' roar.
|
Ça, c'est un putain de rugissement !
|
|
1:20:36
|
[Joe] Why do you dedicate an entire day of the seminar to relationships?
|
Pourquoi parler des relations
pendant un jour entier ?
|
|
1:20:40
|
[Tony] Because if you don't,
|
Parce que sinon,
|
|
1:20:41
|
then people will go and they've wired themself for joy and happiness
|
les gens repartent en étant connectés
à la joie et au bonheur,
|
|
1:20:44
|
and then part of their joy and happiness is... Not all the rules are just tied to them,
|
mais une partie de leur joie
et de leur bonheur ne dépend pas d'eux,
|
|
1:20:48
|
they're in a relationship. [coughs]
|
car ils sont dans une relation.
|
|
1:20:49
|
And that person, they don't know how to interact.
|
Ils ignorent comment interagir.
|
|
1:20:51
|
They don't understand, you know. They look--
|
Ils ne comprennent pas...
|
|
1:20:53
|
[chuckles] Women think that men should be like women on some level, and vice-versa.
|
Les femmes croient que les hommes
devraient agir comme les femmes, et vice versa.
|
|
1:20:58
|
Um, and so it just creates so much havoc
|
Ça crée beaucoup de discorde,
|
|
1:21:01
|
'cause our culture has what's politically correct
|
car il y a le politiquement correct,
|
|
1:21:03
|
and then there's how people really, truly respond.
|
et il y a la façon
dont on réagit vraiment.
|
|
1:21:05
|
And you can see what's real because you can watch in the room and see it happen,
|
On voit ce qui est réel,
car on le voit se dérouler,
|
|
1:21:08
|
no matter what country, or what nationality.
|
peu importe le pays ou la nationalité.
|
|
1:21:10
|
It has nothing to do with cultural upbringing.
|
Ça n'a rien à voir avec la culture.
|
|
1:21:12
|
It has to do with the way we're wired.
|
C'est la façon dont on est faits.
|
|
1:21:13
|
And, to me, this is the most important area of life,
|
C'est l'aspect
le plus important de la vie,
|
|
1:21:15
|
so I couldn't leave this out of this.
|
alors je devais en parler.
|
|
1:21:17
|
And relationship magnifies everything else.
|
Une relation amplifie tout.
|
|
1:21:22
|
[Tony] She is not quite sure how to handle this. Did you notice that?
|
Elle sait pas comment réagir.
Vous avez remarqué ?
|
|
1:21:26
|
She's like, "I kind of like it, but I don't fucking know. -This is fucking crazy shit." -[Tammi laughing]
|
Du genre : "Ça me plaît,
mais je sais pas trop... C'est du délire."
|
|
1:21:31
|
What do you feel right now?
|
Que ressens-tu ?
|
|
1:21:35
|
-I want it to last. -[Tony] Yes, of course.
|
- Je veux que ça dure.
- Oui, bien sûr.
|
|
1:21:37
|
By the way, he just gave his all to her.
|
Au fait, il vient
de se donner à fond pour elle.
|
|
1:21:40
|
He just slayed the fucking room.
|
Il a détruit la salle, bordel !
|
|
1:21:43
|
He just did everything a man can do,
|
Il a fait tout ce qu'un homme peut faire,
|
|
1:21:46
|
and at his peak moment, when he's the most vulnerable, open,
|
et à son apogée,
quand il est le plus vulnérable et ouvert
|
|
1:21:50
|
and should be her fucking hero,
|
et qu'il devrait être son héros,
|
|
1:21:52
|
she took a baseball bat and shoved it in his ass.
|
elle lui a mis une batte de base-ball
dans le cul.
|
|
1:21:58
|
Big F, fucking failure for you on that one.
|
Un putain d'échec pour vous, sur ce coup.
|
|
1:22:01
|
So let me tell you what will end your relationship.
|
Je vais vous dire
ce qui mettra fin à votre relation.
|
|
1:22:05
|
Selfishness. It's a bad fucking habit.
|
L'égoïsme. C'est une sale habitude.
|
|
1:22:08
|
A man does not just fucking appear.
|
Un homme n'apparaît pas comme ça,
par magie.
|
|
1:22:11
|
Heal the boy, and the man will appear.
|
Soignez l’enfant,
et l'homme apparaîtra.
|
|
1:22:15
|
2:20, how long was that? -It started at-- -Two hours and nineteen.
|
- Combien de temps ?
- On a commencé à 12h05.
|
|
1:22:18
|
-12:05? -12:05. -That was two hours and 20 minutes? -Yeah.
|
À 12h05? Ça a duré deux heures
et 20 minutes ?
|
|
1:22:23
|
Everybody sat through the whole thing and didn't move? Holy shit!
|
Les gens sont restés tout le long
sans bouger ? Bordel !
|
|
1:22:25
|
-I know. People got amazing value. -They were riveted.
|
- Je sais. Ils sont incroyables.
- Ils étaient captivés.
|
|
1:22:28
|
Okay, well, we're not doing "Cycle of Meaning" right now.
|
On fait pas le "Cycle du sens".
|
|
1:22:31
|
-They're gonna have to blow that out. -Yep.
|
Ils devront supprimer ça.
|
|
1:22:32
|
Um, I'll figure a way to do it within a therapy. -That'll get the essence of that out. -Okay.
|
Je le ferai passer dans une thérapie
pour qu'ils aient l'essentiel.
|
|
1:22:36
|
-Give me a syntax that shows me that. -Yep. Now?
|
- Fais-moi un plan de ça.
- Maintenant ?
|
|
1:22:38
|
-Are they done now writing, I assume? -Yeah, they're probably sharing.
|
- Ils ont fini d'écrire ?
- Oui, ils partagent.
|
|
1:22:41
|
Share 'em with a partner. Stand up and share with a partner.
|
Partagez avec un camarade.
|
|
1:22:44
|
What is it you wanna remember? What'd you take out of this?
|
De quoi voulez-vous vous souvenir ?
Qu'avez-vous appris ?
|
|
1:22:46
|
What is it that you're gonna utilize for the rest of your life?
|
Qu'allez-vous utiliser
pour le reste de votre vie ?
|
|
1:22:51
|
But we're two and a half hours behind or two hours behind?
|
On est deux heures et demie
ou deux heures en retard ?
|
|
1:22:54
|
[Diane] Two. [assistant] Two hours.
|
Deux heures.
|
|
1:22:55
|
We have an hour and 40 minutes built in for shares and
|
On a une heure et 40 minutes
pour les partages
|
|
1:22:58
|
-the summary... the breakup of it. -[Tony] Okay, okay.
|
et pour le résumé.
|
|
1:22:59
|
[stammers] So I'll knock an hour... 40 minutes to an hour off the shares.
|
Je vais écourter les partages
de 40 minutes ou d'une heure.
|
|
1:23:03
|
-So, I'll only do, like, probably... -All right. -...one or two interventions, max. -Okay.
|
Je ferai une ou deux interventions,
au maximum.
|
|
1:23:06
|
[Tony] So we catch an hour back. [Diane] Yeah.
|
On rattrapera une heure.
|
|
1:23:08
|
Then maybe what we do is we blow off dinner.
|
Puis, on peut peut-être annuler le dîner.
|
|
1:23:10
|
And we do a meal in their seat.
|
Ils peuvent manger à leur place.
|
|
1:23:12
|
[Diane] Perfect. [assistant] That's fine.
|
- Parfait.
- C'est bien.
|
|
1:23:13
|
[Tony] Let's just make it a substantial one then.
|
Un repas copieux, alors.
|
|
1:23:15
|
We're gonna need a substantial one, that's a long day. Even by my standards, it's a long day.
|
Car la journée est longue,
même pour moi.
|
|
1:23:18
|
So it's gonna be a long day for them.
|
Ça sera long pour eux.
|
|
1:23:19
|
-It'll be a fun day. It'll be an easy day. -[Diane] Yeah. [Tony] But it's still a long day.
|
Ce sera amusant et facile,
mais c'est quand même long.
|
|
1:23:22
|
[Sage Robbins] One question I always get asked is,
|
On me demande :
|
|
1:23:24
|
"Who is he and what's he like behind the scenes?"
|
"Comment est-il en coulisses ?"
|
|
1:23:26
|
Or, "What's he like in life? What's he like in marriage?"
|
Ou bien "Comment est-il dans la vie ?"
|
|
1:23:28
|
-Hey, Tones, Scotty's here. -Yeah.
|
Scotty est là.
|
|
1:23:30
|
[Sage] What you experience him to be on stage is who he is in life.
|
Ce que vous voyez sur scène,
c'est qui il est dans la vie.
|
|
1:23:34
|
It's my brother. [chuckles]
|
C'est mon frère.
|
|
1:23:36
|
In front of the curtain, behind the curtain, there is that trueness.
|
Devant le rideau, derrière le rideau,
il y a une authenticité.
|
|
1:23:39
|
Go ahead, gentlemen.
|
Allez-y, messieurs.
|
|
1:23:41
|
[Sage] He really is that hungry. He really is that passionate.
|
Il est vraiment avide.
Il est vraiment passionné.
|
|
1:23:44
|
He really does have that desire to connect.
|
Il a vraiment ce désir
d'établir le contact.
|
|
1:23:51
|
Hey, let's do one together, too.
|
On en fait une ensemble aussi.
|
|
1:23:53
|
Come here, you. How are you?
|
Viens-là toi. Comment ça va ?
|
|
1:23:55
|
Tony, guess what?
|
Tony, devine quoi.
|
|
1:23:57
|
I have a boyfriend.
|
J'ai un petit ami.
|
|
1:23:59
|
-Oh, that's awesome. -For now.
|
- C'est génial.
- Pour le moment.
|
|
1:24:00
|
Oh, no, that's awesome.
|
Non, c'est génial.
|
|
1:24:02
|
It's a relationship.
|
C'est une relation.
|
|
1:24:03
|
That's a breakthrough, girl.
|
C'est un progrès.
|
|
1:24:04
|
-That's a relationship. -That's a breakthrough.
|
- Une relation.
- C'est un progrès.
|
|
1:24:07
|
[Sage] That level of kindness, that level of heart,
|
Ce niveau de gentillesse et de bonté,
|
|
1:24:09
|
is that man 24 hours a day.
|
c'est lui 24 heures sur 24.
|
|
1:24:13
|
[Tony] You're going to have what you want in your life 'cause you're made of that.
|
Tu auras ce que tu veux,
car c'est en toi.
|
|
1:24:16
|
It's gonna be off course most of the time,
|
Tu feras souvent fausse route,
|
|
1:24:18
|
but you're gonna land where you wanna be.
|
mais tu arriveras à bon port.
|
|
1:24:19
|
-Come on. -All right?
|
- Allez.
- D'accord ?
|
|
1:24:20
|
-Love you, man. I love you. -I love you.
|
- Je t'aime.
- Je t'aime.
|
|
1:24:22
|
[Sage] Because that is who he is.
|
Parce qu'il est comme ça.
|
|
1:24:24
|
That actually invigorates him. That does not drain him.
|
Ça lui donne de l'énergie.
Ça ne le fatigue pas.
|
|
1:24:30
|
[Tony] My wife, Bonnie-Pearl, and I both are not chit-chat people.
|
Ma femme, Bonnie-Pearl, et moi,
on n'aime pas le papotage.
|
|
1:24:33
|
I like to go deep. She does, too.
|
J'aime aller en profondeur. Elle aussi.
|
|
1:24:35
|
She's got as much mission as I do and she's as driven as I am.
|
Elle a une mission comme moi
et elle est aussi motivée que moi.
|
|
1:24:38
|
How... How can--
|
Comment...
|
|
1:24:39
|
-[Sage] How can you what? -How can I feel safe inside?
|
- Comment quoi ?
- Comment me sentir en sécurité ?
|
|
1:24:42
|
How can you feel safe?
|
En sécurité ?
|
|
1:24:43
|
By trusting, by knowing that you're guided.
|
En ayant confiance
et en sachant que vous êtes guidée.
|
|
1:24:47
|
By knowing that in the right timing, he'll show up for you.
|
En sachant qu'au bon moment,
il arrivera dans votre vie.
|
|
1:24:50
|
Did you feel that? Go in like this.
|
Vous avez senti ça ? Comme ça.
|
|
1:24:53
|
That's what needs to happen. Yes.
|
C'est ce qu'il faut faire. Oui.
|
|
1:24:56
|
-Oh, I love you. -Yeah, no problem. Thank you.
|
Je vous aime. Merci.
|
|
1:24:59
|
[Tony] Time disappears when you're doing what you love, right?
|
Le temps s'arrête
quand on fait ce qu'on aime, non ?
|
|
1:25:02
|
And so, when you can be with people and support people,
|
Quand on peut soutenir les gens
|
|
1:25:04
|
and you can light them up
|
et les éveiller,
|
|
1:25:05
|
or find a little piece that you can tweak for them to help them, you know,
|
ou trouver un truc
à modifier en eux pour les aider
|
|
1:25:08
|
or just give them some sanity
|
ou leur apporter un peu de paix
|
|
1:25:10
|
in the middle of some crazy thing they're going through,
|
quand c'est la folie dans leur vie,
|
|
1:25:12
|
that's very fulfilling for me.
|
c'est gratifiant.
|
|
1:25:14
|
So, whether I'm doing it there or from the stage
|
Que je le fasse ici ou sur la scène,
|
|
1:25:16
|
really doesn't make any difference.
|
ça ne change rien.
|
|
1:25:17
|
In some ways, it's nice one-on-one
|
C'est bien d'être en privé,
|
|
1:25:19
|
'cause I can only focus on that human being, nobody else.
|
car je me concentre
sur cette personne uniquement.
|
|
1:25:21
|
Let's do a big picture. Merry Christmas. Love you guys. Here we go.
|
Prenons une photo.
Joyeux Noël. Je vous aime.
|
|
1:25:25
|
-[Tony] Make some noise! -[crowd cheering]
|
Faites du bruit !
|
|
1:25:58
|
[crowd chanting] Our love is just a key, for you and me. Our love is just a key, for you and me.
|
Une promesse est la clé, pour vous et moi.
|
|
1:26:06
|
[Tammi] Last night, we were making love,
|
Hier soir, on faisait l'amour,
|
|
1:26:09
|
and this was the first time ever in my... in my life
|
et c'est la toute première fois de ma vie
|
|
1:26:14
|
that I had sides of myself come out that I never even knew were there.
|
que je découvre des aspects de moi-même
que je ne suspectais pas.
|
|
1:26:19
|
[sobbing] And when I tried to make them come out before, we never--
|
Quand j'essayais
de faire ressortir ça avant, c'était jamais...
|
|
1:26:23
|
It was awkward and weird, 'cause I was trying,
|
C'était bizarre, mais j'essayais.
|
|
1:26:26
|
and it was just strange, and I was like, "I don't like this shit.
|
C'était étrange, et je me disais :
"Je déteste ça !
|
|
1:26:30
|
You know, I'm not being this fucking bad, naughty girl or whatever." [laughs]
|
J'ai pas envie de jouer les délurées."
|
|
1:26:35
|
My wife and I had a really beautiful experience last night.
|
Ma femme et moi avons eu
une belle expérience hier soir.
|
|
1:26:38
|
And for the first time...
|
Pour la première fois,
|
|
1:26:40
|
I felt, like, in the core,
|
j'ai senti au fond de moi-même
|
|
1:26:44
|
that I wanted children.
|
que je voulais des enfants.
|
|
1:26:47
|
And for a long time, I, you know, was, like--
|
Pendant longtemps, j'étais...
|
|
1:26:50
|
We'd talk about it, but I didn't feel it, you know?
|
On en parlait,
mais je n'en avais pas envie.
|
|
1:26:53
|
[Tammi] I've always wanted to be a mom,
|
J'ai toujours voulu être mère,
|
|
1:26:56
|
but, like, actually be okay with that happening in my life without even thinking about it.
|
mais être prête à ce que ça arrive
sans même y penser.
|
|
1:27:02
|
Like, without looking at the date and figuring out finances
|
Sans regarder les dates, les finances
|
|
1:27:05
|
and figuring out all this shit that I do in my head.
|
et tous les trucs
qui se passent dans ma tête.
|
|
1:27:09
|
And it was the first night when I was with him that I was like,
|
C'est la première fois
que je me suis dit :
|
|
1:27:13
|
"Holy shit. I can do this, because I can do anything with him."
|
"Merde. Je peux le faire,
car je peux tout faire avec lui."
|
|
1:27:31
|
[Diane] So, this just in,
|
Dernières nouvelles.
|
|
1:27:33
|
Tammi and Lance apparently had the best sex of their life last night,
|
Tammi et Lance ont eu la meilleure
relation sexuelle de leur vie hier.
|
|
1:27:37
|
and now, for the first time ever, he wants to have children with her.
|
Maintenant, pour la première fois,
il veut des enfants avec elle.
|
|
1:27:43
|
[Diane] What?
|
Quoi ?
|
|
1:27:45
|
-[Tony] We have a funny life. -[chuckles] Yes.
|
On a une drôle de vie.
|
|
1:27:50
|
-[Tony] I guess the lion came out, huh? -I guess so.
|
- Le lion a dû sortir.
- Apparemment, oui.
|
|
1:27:53
|
[Tony] How do you know this? They shared this in their group?
|
Comment le sais-tu ? Ils en ont parlé ?
|
|
1:27:55
|
[Diane] They shared this with their trainer, who shared it with Vicki, who told us.
|
Ils l'ont dit à leur formateur,
qui l'a dit à Vicki, qui nous l'a dit.
|
|
1:28:00
|
-[Tony] Oh, my goodness. -So they should be in great states today.
|
- Bon sang.
- Ils sont en super forme aujourd'hui.
|
|
1:28:03
|
-[Tony] And that's awesome. -[Diane chuckles]
|
C'est génial.
|
|
1:28:05
|
[Joe] Tony, it's getting to be near the end. What's happening today?
|
Tony, on approche de la fin.
Que se passera-t-il aujourd'hui ?
|
|
1:28:09
|
[Tony] This is when they all are going to redesign their destiny.
|
C'est là qu'ils modifient leur destin.
|
|
1:28:13
|
Hello again.
|
Bonjour.
|
|
1:28:15
|
They now know what their values and rules are,
|
Ils connaissent leurs valeurs
et leurs règles.
|
|
1:28:18
|
and they've learned how to change 'em,
|
Ils ont appris comment les changer,
|
|
1:28:20
|
and they're now gonna do the process of changing them.
|
et ils vont entamer ce processus.
|
|
1:28:25
|
I'm gonna go get 'em--
|
Je vais leur faire une révision rapide
|
|
1:28:26
|
Just a quick review to get 'em in state before they go make these big decisions.
|
Je vais leur faire une révision rapide avant qu'ils prennent
de grandes décisions.
|
|
1:28:30
|
Basically the decisions on what's gonna drive the next decade of their life,
|
La décision qui portera
sur la prochaine décennie de leur vie,
|
|
1:28:33
|
what they're gonna focus on, what's gonna be most important to them.
|
sur quoi ils vont se concentrer,
ce qui compte pour eux.
|
|
1:28:35
|
And it'll be a lot of fun so it's gonna be a fun day. Whoa!
|
On va bien s'amuser.
Ça sera une journée sympa.
|
|
1:28:42
|
One high-five to your whole team.
|
Une tape dans la main
à toute votre équipe.
|
|
1:28:49
|
-How many feelin' damn good? Say "yes." -[crowd] Yes!
|
Combien se sentent bien ? Dites "oui".
|
|
1:28:52
|
-Say "yes." -[crowd] Yes!
|
Dites "oui".
|
|
1:28:54
|
-Say "yes." -[crowd] Yes!
|
Dites "oui".
|
|
1:28:56
|
Grab a seat for a moment.
|
Asseyez-vous un moment.
|
|
1:28:59
|
And I want to make a point of something that I know some of you may be feeling.
|
Je veux parler d'une chose
que vous ressentez peut-être.
|
|
1:29:04
|
For those of you who are concerned
|
Pour ceux qui s'inquiètent,
|
|
1:29:07
|
that others are having breakthroughs and you're not.
|
car d'autres font des avancées,
mais pas eux...
|
|
1:29:10
|
And they know the clock is ticking. [makes ticking noise]
|
Et ils savent que le temps presse.
|
|
1:29:14
|
Right?
|
Pas vrai ?
|
|
1:29:15
|
There are some of you right now going, "This is nice shit for those people.
|
Certains se disent :
"C'est génial pour ces gens.
|
|
1:29:23
|
But I've been here. Day and night! Night and day!
|
Mais je suis ici jour et nuit !
Nuit et jour !
|
|
1:29:27
|
I've written down these freakin' questions.
|
J'ai écrit les foutues questions.
|
|
1:29:30
|
I've listened to this guy.
|
J'ai écouté ce gars.
|
|
1:29:32
|
I've gone all day without peeing or eating.
|
J'ai passé une journée
sans pisser ou manger.
|
|
1:29:39
|
Clapped my ass off with a bunch of strange people called 'my team.'"
|
J'ai applaudi avec des gens bizarres
qu'on appelle 'mon équipe'."
|
|
1:29:45
|
Deep inside, there's this concern that...
|
Au fond de vous, vous êtes inquiets,
|
|
1:29:49
|
you're here and it's next to the last day
|
car c'est l'avant-dernière journée,
|
|
1:29:53
|
and you're without a breakthrough.
|
et vous n'avez pas fait de grande avancée.
|
|
1:29:59
|
So, raise your hand if you find yourself currently breakthrough-less.
|
Levez la main si vous trouvez
que vous n'avez pas avancé.
|
|
1:30:06
|
You have not had a single breakthrough,
|
Vous n'avez pas avancé du tout,
|
|
1:30:09
|
day and night, night and day.
|
jour et nuit, nuit et jour.
|
|
1:30:13
|
Stand up if you are breakthrough-less.
|
Levez-vous si c'est votre cas.
|
|
1:30:18
|
How could someone go through this entire time and not have a breakthrough?
|
Comment quelqu'un peut-il suivre
ce programme sans avancer ?
|
|
1:30:22
|
The answer is "stay in your head--"
|
Voici la réponse.
"Si vous restez dans votre tête..."
|
|
1:30:25
|
Write it down.
|
Écrivez ça.
|
|
1:30:26
|
"Stay in your head, you're dead."
|
"Si vous restez dans votre tête,
vous prenez perpète."
|
|
1:30:31
|
However, for those of you that managed to achieve no breakthroughs,
|
Toutefois, pour ceux qui n'ont pas avancé,
|
|
1:30:36
|
the good news is it's not over.
|
la bonne nouvelle,
c'est que ce n'est pas terminé.
|
|
1:30:41
|
Tonight, you're gonna uncover something that has controlled your entire life,
|
Ce soir, vous découvrirez quelque chose
qui a contrôlé toute votre vie.
|
|
1:30:45
|
and you're gonna enhance it or you're gonna transform it.
|
Vous allez soit l'améliorer,
soit le transformer.
|
|
1:30:51
|
The way we're gonna do this
|
On va procéder ainsi.
|
|
1:30:53
|
is you're gonna write down your primary question.
|
Vous allez écrire
votre question principale.
|
|
1:30:56
|
Everyone has a question you ask more often than anything else on Earth,
|
On a tous une question
qu'on pose plus souvent que les autres,
|
|
1:31:00
|
and here's why that's so important.
|
et voici pourquoi c'est si important :
|
|
1:31:03
|
Questions control what you focus on.
|
les questions contrôlent nos pensées.
|
|
1:31:07
|
What you focus on is what you feel. What you feel is your experience of life.
|
Nos pensées sont nos émotions.
Nos émotions sont l'expérience de la vie.
|
|
1:31:12
|
And then you'll write down your mission statement.
|
Puis, vous écrirez votre mission.
|
|
1:31:15
|
It's something really simple.
|
C'est vraiment simple.
|
|
1:31:17
|
It's gonna be one core sentence
|
Il suffit d'une phrase essentielle
|
|
1:31:21
|
that's designed to be a trigger for all that you are.
|
qui servira de déclencheur
pour tout ce que vous êtes.
|
|
1:31:25
|
But you could write 20 pages and it wouldn't be all you are.
|
Vous pourriez écrire 20 pages,
et ça ne résumerait pas qui vous êtes.
|
|
1:31:28
|
We want one phrase that's gonna be really
|
On veut une seule phrase
qui représentera vraiment
|
|
1:31:32
|
what you're here to experience and what you're here to give,
|
ce que vous êtes venus chercher et donner,
|
|
1:31:35
|
what you're here to be and what you're here to do.
|
ce que vous voulez devenir et faire.
|
|
1:31:39
|
And then when you're done with that,
|
Une fois que c'est fait,
|
|
1:31:40
|
you're gonna make a poster that has these distinctions.
|
vous allez mettre tout ça
sur une affiche.
|
|
1:31:44
|
You're gonna write your mission statement across the top.
|
Vous allez écrire votre mission en haut.
|
|
1:31:46
|
Below, you're gonna write your new primary question.
|
En dessous, vous allez écrire
votre nouvelle question principale.
|
|
1:31:49
|
You're gonna do your top four, one-year goals.
|
En dessous, vous allez écrire
votre nouvelle question principale. Vous allez établir
vos quatre objectifs principaux.
|
|
1:31:52
|
And if you have a relationship vision you like,
|
Si vous avez une vision pour une relation,
|
|
1:31:54
|
you can add that in the bottom corner.
|
vous pouvez l'inscrire
dans le coin, en bas.
|
|
1:31:57
|
Why are we doing this?
|
Pourquoi faisons-nous cela ?
|
|
1:31:59
|
These are some of the most important decisions
|
Il s'agit des décisions
les plus importantes
|
|
1:32:01
|
we've made over the last five days together.
|
qu'on a prises depuis cinq jours.
|
|
1:32:03
|
Decisions you're gonna make tonight.
|
Les décisions que vous prendrez ce soir
|
|
1:32:08
|
They're why you came here.
|
sont la raison
pour laquelle vous êtes venus.
|
|
1:32:10
|
And the decisions you're gonna make tonight are gonna touch you and everyone you love.
|
Les décisions que vous prendrez
vous toucheront, vous et vos êtres chers.
|
|
1:32:15
|
We get to decide tonight,
|
Vous choisissez ce soir
|
|
1:32:16
|
"What are you made for at this next stage of your life?
|
le but de votre existence
à cette nouvelle étape de votre vie.
|
|
1:32:20
|
What are you gonna give? What are you gonna become?
|
Qu'allez-vous donner ?
Qu'allez-vous devenir ?
|
|
1:32:22
|
What are you gonna do? What are you gonna feel?"
|
Qu'allez-vous faire ?
Qu'allez-vous ressentir ?
|
|
1:32:24
|
Now is the time for us all to step up.
|
Il est temps pour nous d'avancer.
|
|
1:32:28
|
This next stage is a day you'll remember as long as you live.
|
La prochaine étape est une journée
que vous n'oublierez jamais.
|
|
1:32:33
|
It'll be a new birthday for some of you.
|
Ce sera une renaissance pour certains.
|
|
1:32:35
|
A birth you created.
|
Une renaissance que vous avez créée.
|
|
1:32:37
|
A birth of new values, a new life, and a new direction.
|
L'arrivée de nouvelles valeurs,
d'une nouvelle vie, d'une nouvelle voie.
|
|
1:32:42
|
So let's step up and make it happen now.
|
Avançons et passons à l'action.
|
|
1:33:04
|
[Tony] It may be my own bias, but I really don't believe
|
Je suis peut-être partial,
mais je ne crois pas
|
|
1:33:07
|
people really feel fulfilled staying where they are.
|
que les gens sont satisfaits
de rester là où ils en sont.
|
|
1:33:10
|
And the reason is life is growth. I don't care who it is.
|
Parce que vivre, c'est progresser,
qui que vous soyez.
|
|
1:33:13
|
Maybe for a period of time, it's nice to have a respite and go, "I kind of like being here.
|
C'est bien d'avoir du répit et de penser :
"J'aime être ici.
|
|
1:33:17
|
I don't wanna go after something new. Let me breathe and take it in."
|
Je ne veux rien de nouveau.
Je veux respirer et en profiter."
|
|
1:33:22
|
But if you sit at the table of success too long, you're gonna get bored.
|
Si vous vous reposez sur vos lauriers
trop longtemps, vous vous ennuierez.
|
|
1:33:26
|
Progress equals happiness.
|
Progrès égale bonheur.
|
|
1:33:27
|
If you're growing in anything,
|
Quel que soit le domaine,
|
|
1:33:29
|
financially, spiritually, emotionally, in your relationship, in your body,
|
financier, spirituel, émotionnel,
relationnel, physique,
|
|
1:33:32
|
you're gonna feel better in your life. That's what we're made for.
|
vous allez vous sentir mieux.
On est faits ainsi.
|
|
1:33:34
|
And I think we're meant to grow so we have something to give.
|
On progresse pour avoir
quelque chose à offrir.
|
|
1:33:37
|
You know, you can't give something you really don't have.
|
On ne peut pas donner ce qu'on n'a pas.
|
|
1:33:41
|
On the very first day, I just asked people,
|
Le premier jour, je demande aux gens :
|
|
1:33:43
|
"What is an extraordinary life for you?"
|
"Qu'est-ce qu'une vie extraordinaire
pour vous ?"
|
|
1:33:45
|
I want them to identify what's life on their terms.
|
Je veux qu'ils identifient
ce qu'est la vie pour eux.
|
|
1:33:48
|
Is that building a garden or writing poetry?
|
Est-ce cultiver un jardin
ou écrire de la poésie ?
|
|
1:33:51
|
Then do that and feel it, right? Really, don't settle.
|
Faites-le et savourez-le.
Donnez-vous à fond.
|
|
1:33:54
|
Don't get caught up in the other pieces there.
|
Ne soyez pas coincés par le reste.
|
|
1:33:55
|
Or is there a dream that you just give up on
|
Y a-t-il un rêve que vous avez abandonné
|
|
1:33:58
|
that you're gonna pour yourself back into just so you feel more alive?
|
et que vous pouvez reprendre
pour vous sentir en vie ?
|
|
1:34:02
|
I'm a big believer that's it's growth, but there are so many paths,
|
Pour moi, il faut progresser,
mais il y a tant de chemins.
|
|
1:34:05
|
[chuckling] and I don't have the delusion
|
Je n'ai pas la prétention de croire
|
|
1:34:07
|
that mine is the best or the only or the right path or anything like that.
|
que le mien est le meilleur
ou le seul chemin.
|
|
1:34:12
|
I'm just a path for somebody who wants to try something new
|
Mon chemin est pour quelqu'un
qui veut faire un truc nouveau
|
|
1:34:17
|
and say, "I'm gonna look at humanity through different eyes.
|
et dire :
"Je vais voir l'humanité autrement.
|
|
1:34:19
|
I'm gonna see myself through different eyes,
|
Je vais me voir autrement
|
|
1:34:21
|
and maybe feel a level of energy I've not felt in decades, years, or ever.
|
et peut-être sentir une énergie
que je n'ai pas sentie depuis longtemps.
|
|
1:34:26
|
And then I'm gonna take that and go rip my life open to a new level."
|
Puis, je vais utiliser ça
et élever ma vie à un autre niveau."
|
|
1:34:29
|
That's who I'm for.
|
C'est que j'ai à offrir.
|
|
1:34:46
|
[Tad] Come on, everybody.
|
Allez, tout le monde.
|
|
1:34:49
|
Doors are open. We gotta get going.
|
Les portes sont ouvertes. On y va.
|
|
1:34:51
|
Day six, "Date With Destiny." The party's getting ready to start.
|
Jour six, "Rendez-vous avec le destin".
La fête va commencer.
|
|
1:34:54
|
The best stuff is getting ready to happen. You don't wanna miss it. Come on.
|
Le meilleur est à venir.
Vous ne voulez pas manquer ça.
|
|
1:34:58
|
[Tony] Today, we're gonna take every single thing,
|
Aujourd'hui, on va tout prendre,
|
|
1:35:00
|
every major decision we've made this week,
|
toutes les décisions de cette semaine,
|
|
1:35:03
|
and we're gonna take it through a process
|
et on va entamer un processus
|
|
1:35:05
|
that's gonna take it from being as thoughts or ideas or concepts
|
qui permettra
d'intégrer ces idées ou concepts
|
|
1:35:09
|
-into your body. -[Tad] Doors are open!
|
- dans votre corps.
- Portes ouvertes !
|
|
1:35:11
|
Come on back. Come on back, everybody.
|
Allez. Venez, tout le monde.
|
|
1:35:14
|
Come on.
|
Allez !
|
|
1:35:15
|
[Tony] How do we make sure this continues and doesn't end here?
|
Comment s'assurer
que ça ne s'arrête pas ici ?
|
|
1:35:20
|
I'll tell you the secret.
|
Je vais vous dire le secret.
|
|
1:35:21
|
I didn't go to an event one time in my life and then I was fit for life.
|
Je suis jamais ressorti d'un séminaire
transformé pour la vie.
|
|
1:35:25
|
So you have to have a daily practice.
|
Il faut que ce soit
une pratique quotidienne.
|
|
1:35:27
|
The training never stops.
|
La formation ne s'arrête jamais.
|
|
1:35:30
|
You need a system. -How many agree? Say "aye." -[audience] Aye!
|
Il vous faut un système.
D'accord ? Dites "oui".
|
|
1:35:33
|
Make that system work, it'll make it happen.
|
Suivez ce système et ça marchera.
|
|
1:35:34
|
So now, we are gonna take that poster of yours
|
On va prendre votre affiche
|
|
1:35:39
|
that has your mission statement, your values,
|
qui contient votre mission et vos valeurs,
|
|
1:35:41
|
and we're gonna take it and get it, the core of it, in our nervous system.
|
et on va mettre ça
dans votre système nerveux.
|
|
1:35:45
|
And we're gonna do it this way.
|
On va le faire ainsi.
|
|
1:35:46
|
You're gonna get with four people, and this group's goal
|
Vous allez trouver quatre personnes,
et l'objectif du groupe
|
|
1:35:49
|
is to help you to integrate completely everything you've committed to here,
|
sera de vous aider à intégrer complètement
ce que vous avez choisi,
|
|
1:35:53
|
to own it in your nervous system, one million percent.
|
pour que votre système nerveux
l'absorbe totalement.
|
|
1:35:56
|
You're gonna get up there and say,
|
Vous allez dire :
|
|
1:35:58
|
"I, your name, see, hear, feel and know that I am decisive!"
|
"Je vois, j'entends,
je sens et je sais que je suis résolu !"
|
|
1:36:01
|
Whatever the fuck it is, right?
|
Peu importe ce que c'est.
|
|
1:36:03
|
You're either gonna get it, you go, "Yes!"
|
Si vous le sentez, dites "oui" !
|
|
1:36:05
|
If there's any ounce of it that's not there, you say nothing.
|
Si vous avez le moindre doute,
ne dites rien.
|
|
1:36:08
|
You're gonna have to use all your sensory acuity, your awareness,
|
Vous devrez utiliser
votre acuité sensorielle,
|
|
1:36:11
|
be with this person.
|
votre conscience,
être avec cette personne.
|
|
1:36:12
|
And you're gonna have to feel, do they completely own,
|
Vous devrez ressentir si elle croit
|
|
1:36:15
|
in every ounce of their soul, what they just said?
|
avec toute son âme
ce qu'elle vient de dire.
|
|
1:36:18
|
I wanna warn you about something.
|
Je vous préviens...
|
|
1:36:20
|
In this room, it's gonna be incredibly loud.
|
Dans cette pièce,
ce sera extrêmement bruyant.
|
|
1:36:24
|
I want you to have to fight to hear.
|
Battez-vous pour entendre.
|
|
1:36:27
|
I want you to have to have everything else trying to distract you
|
Il y aura plein de distractions.
|
|
1:36:29
|
and you having to zero in on this one person,
|
Vous allez vous concentrer
sur cette personne
|
|
1:36:31
|
feeling them with every possible distraction.
|
et la ressentir
malgré toutes les distractions.
|
|
1:36:34
|
That's a muscle we all want, right?
|
C'est un muscle qu'on veut tous,
pas vrai ?
|
|
1:36:36
|
Get your groups of four right now. Go.
|
Mettez-vous en groupes de quatre. Allez.
|
|
1:36:41
|
I, Ryan, see, hear, feel and know that I am bold.
|
Moi, Ryan, je vois, j'entends,
je sens et je sais que je suis courageux.
|
|
1:36:45
|
[Dawn] I, Dawn,
|
Moi, Dawn,
|
|
1:36:47
|
see, hear, feel and know that I am love.
|
je vois, j'entends,
je sens et je sais que je suis amour.
|
|
1:36:54
|
-What do I need, guys? Help me. -[man] You were good.
|
- J'ai besoin de quoi ? Aidez-moi.
- Tu étais super.
|
|
1:36:57
|
When you say "love," you're not love.
|
Quand tu dis "amour", tu n'es pas amour.
|
|
1:36:59
|
Your love goes deep, very deep inside of you,
|
Ton amour est profondément en toi !
|
|
1:37:02
|
real deep, very deep, very, very, very fucking deep!
|
Vraiment profondément !
Très, très, très profond, putain !
|
|
1:37:07
|
It's not deep. It's very fucking deep, right?
|
Pas juste profond.
Carrément profond, putain !
|
|
1:37:11
|
[Tony] This is the point that we've been working for
|
C'est le moment
pour lequel on a travaillé,
|
|
1:37:14
|
where you actually redesign what you do with your life.
|
où on modifie ce qu'on fait de notre vie.
|
|
1:37:18
|
[Tony] When you guys change your values, one of the most wild things is
|
Quand vous changez vos valeurs,
un des trucs fous,
|
|
1:37:21
|
some of you are gonna see things you've never seen before. Notice things you've never noticed, feel things you've not felt before.
|
c'est que vous verrez, remarquerez
et ressentirez des choses nouvelles.
|
|
1:37:26
|
Because the priorities of your nervous system, -literally, will change. -All right.
|
Les priorités de votre système nerveux
vont littéralement changer.
|
|
1:37:30
|
I, Derek, see, hear, feel and know that I am passion!
|
Moi, Derek, je vois, j'entends,
je sens et je sais que je suis passionné !
|
|
1:37:35
|
-I get that shit. -I didn't feel it. That was a lie.
|
- Je capte.
- J'ai rien senti. Mensonge.
|
|
1:37:37
|
[Tony] I think destiny is two things.
|
Le destin, c'est deux choses.
|
|
1:37:39
|
It's who you're gonna become, and what're you gonna give in this life.
|
C'est qui on va devenir
et ce qu'on va donner dans cette vie.
|
|
1:37:41
|
If you don't step up and be that person, she's never gonna find him.
|
Si tu ne deviens pas cet homme,
elle ne le trouvera jamais.
|
|
1:37:46
|
-Fuck that! -You're the one
|
- Putain de merde !
- C'est toi
|
|
1:37:48
|
-that's gonna break the pattern. -Fuck that!
|
- qui vas briser ce schéma.
- Putain de merde !
|
|
1:37:50
|
-You're gonna break the pattern. -Now!
|
- Tu vas briser ce schéma.
- Maintenant !
|
|
1:37:51
|
[Tony] See, most people are so busy surviving, making a living,
|
La plupart sont si occupés à survivre
et à gagner leur vie
|
|
1:37:55
|
they never design a life.
|
qu'ils oublient de la façonner.
|
|
1:37:57
|
And if you don't take the time to design it,
|
Si on la façonne pas,
comme on le fait ici,
|
|
1:37:59
|
which is what we're doing here, you're gonna miss out.
|
Si on la façonne pas,
comme on le fait ici, on rate beaucoup.
|
|
1:38:01
|
I'm enough! I have always been enough!
|
Je suis bien telle que je suis !
Je l'ai toujours été !
|
|
1:38:03
|
-I will always be enough! -Yeah.
|
Je le serai toujours !
|
|
1:38:05
|
I know that you're enough! As you are, you are enough!
|
Je sais que tu es bien !
Telle que tu es !
|
|
1:38:08
|
How will this change your life forever?
|
Comment ça changera ta vie ?
|
|
1:38:10
|
[Tony] You'll snap your fingers, and ten years will happen.
|
En un clin d'œil, dix années passeront.
|
|
1:38:12
|
You'll look back and go, "Where did it go?"
|
On ne verra pas le temps passer.
|
|
1:38:14
|
Ten years from now, we will surely arrive. The question is, "Where?"
|
Dans dix ans, on aura avancé,
reste à savoir dans quelle direction.
|
|
1:38:19
|
I, Brax, see, hear, feel and know...
|
Moi, Bracks, je vois,
j'entends, je sens et je sais...
|
|
1:38:22
|
...that I am love, I am strength, I am wise, and I am passion!
|
...que je suis amour et force,
que je suis sage et passionné !
|
|
1:38:28
|
[Tony] Anchor that into your body right now, ladies and gentlemen.
|
Ancrez ça dans votre corps,
mesdames et messieurs.
|
|
1:39:02
|
[Joe] What was the breakthrough moment for you where you really understood
|
À quel moment avez-vous pris conscience
|
|
1:39:05
|
that this was going to be your mission in life?
|
que ce serait la mission de votre vie ?
|
|
1:39:08
|
I don't know if there's-- You know, everybody wants to think of a moment.
|
Tout le monde cherche le moment précis.
|
|
1:39:11
|
I think life is many stacking moments like that. I don't think it's one moment where suddenly you have this breakthrough.
|
La vie est pleine de moments comme ça.
Il n'y a pas un seul moment révélateur.
|
|
1:39:15
|
I mean, it can happen that way. I'm sure there are-- At times, it seems like that.
|
C'est possible.
Parfois, on dirait que c'est le cas.
|
|
1:39:18
|
But I've had a pretty full life so I don't know if there's one.
|
Mais ma vie a été bien remplie.
|
|
1:39:21
|
I do know that when I was a sophomore in high school,
|
Je sais qu'en seconde au lycée,
|
|
1:39:24
|
I had a forensics speech class,
|
je suivais un cours de rhétorique.
|
|
1:39:26
|
and in that class, I was in love with the senior high school song leader,
|
Dans ce cours, j'étais amoureux
de la soliste de la chorale,
|
|
1:39:30
|
like every boy was.
|
comme tous les garçons.
|
|
1:39:32
|
And I was somewhat humorous, and so I would crack her up.
|
J'étais drôle, alors je la faisais rire.
|
|
1:39:35
|
I could make her laugh. I got a lot of attention.
|
Du coup, j'attirais l'attention
|
|
1:39:36
|
And I would do this where I'd take over the whole class.
|
et je le faisais pour toute la classe.
|
|
1:39:39
|
-It's like these two jury trials. -[audience laughing]
|
J'aime bien, on dirait deux jurys.
|
|
1:39:42
|
Listen, since you're both in the room at the same time, let me just thank everybody.
|
Puisque vous êtes tous là,
je veux remercier tout le monde.
|
|
1:39:45
|
I gotta say, uh-- I don't know, some of you--
|
Certains d'entre vous...
|
|
1:39:47
|
Who's been with me more than ten years of these events?
|
Qui est avec moi depuis plus de dix ans ?
|
|
1:39:50
|
Look at this! Wow!
|
Regardez ça !
|
|
1:39:51
|
One day, the forensics speech teacher, Mr. Cobb, he said,
|
Un jour, l'enseignant, M. Cobb, a dit :
|
|
1:39:55
|
"Mr. Robbins, you'll remain after class."
|
"M. Robbins,
vous resterez après le cours."
|
|
1:39:58
|
Pulls me aside after class.
|
Il m'a pris à part après le cours.
|
|
1:39:59
|
And I'll never forget, I'm thinking, "Oh, my God, I am so busted."
|
J'étais sûr qu'il allait me critiquer.
|
|
1:40:02
|
And he said, "You know why you're here?" I said, "Yes, I know why I'm here, sir."
|
Il a dit : "Savez-vous
pourquoi vous êtes ici ?" J'ai dit oui.
|
|
1:40:06
|
And he said, "No, you don't. I can tell you don't."
|
Il a dit : "Non, pas du tout."
|
|
1:40:09
|
He said, "I know who you are."
|
Il a dit : "Je sais qui vous êtes."
|
|
1:40:11
|
I said, "Excuse me?"
|
J'ai dit : "Pardon ?"
|
|
1:40:12
|
He said,
|
Il a dit :
|
|
1:40:14
|
"I know you want the girl's attention. That's not why you're here."
|
"Cette fille n'est pas la raison
pour laquelle vous êtes ici."
|
|
1:40:17
|
It's pretty rare to be able to serve people in a state like this
|
C'est rare
de pouvoir aider les gens ainsi,
|
|
1:40:20
|
where they come and they are willing to put everything on the line
|
quand ils acceptent de tout dévoiler
|
|
1:40:23
|
and they're willing to open up.
|
et de s'ouvrir.
|
|
1:40:24
|
And I can't thank all of you staff
|
Je vous remercie tous,
|
|
1:40:25
|
'cause it doesn't matter what position you play,
|
peu importe votre rôle.
|
|
1:40:27
|
you know, moving a chair makes a difference,
|
Déplacer une chaise, ça compte.
|
|
1:40:29
|
bringing the water makes a difference.
|
Apporter l'eau, ça compte.
|
|
1:40:30
|
'Cause when anything's missing, the whole thing falls apart.
|
S'il manque quelque chose, tout s'écroule.
|
|
1:40:33
|
He said, "I have never seen anybody who could just stand up and speak with no notes,
|
Il a dit : "Je n'ai jamais vu quelqu'un
qui puisse parler sans notes,
|
|
1:40:38
|
look around at kids who won't listen
|
face à des jeunes qui n'écoutent pas,
|
|
1:40:40
|
and mesmerize them with just raw communication."
|
et qui puisse les hypnotiser
rien qu'en communicant"
|
|
1:40:45
|
He said, "You're not a speaker." He said, "You're a communicator."
|
Il a dit : "Vous n'êtes pas un orateur,
mais un communicateur."
|
|
1:40:49
|
And I was looking at him like he was crazy.
|
Je le regardais comme s'il était fou.
|
|
1:40:51
|
And he said, "I know more about your life, Mr. Robbins,
|
Il a dit : "J'en sais plus sur votre vie
|
|
1:40:53
|
than you probably think I do or you think anybody does.
|
que vous le pensez.
Je connais la situation chez vous."
|
|
1:40:57
|
I know about your home life." I'm looking at him like, "What?"
|
que vous le pensez.
Je connais la situation chez vous." Je n'en revenais pas.
|
|
1:41:00
|
And he goes, "I wanted you to read this."
|
Il a dit : "Lisez ceci."
|
|
1:41:01
|
And he hands me this speech and it was called The Will to Win.
|
Il m'a remis un discours intitulé
"La Volonté de gagner".
|
|
1:41:04
|
And he said, "Just read it.
|
Il a dit : "Lisez ça.
|
|
1:41:05
|
If it's not your life, give it back to me and forget about it.
|
Si ce n'est pas pour vous,
on n'en parlera plus.
|
|
1:41:08
|
But if I've pegged you right, then that speech is you.
|
Mais si je vous ai bien cerné,
c'est bel et bien vous.
|
|
1:41:11
|
And I want you to go compete at this regional final in persuasive oratory."
|
Je veux que vous vous inscriviez
à ce concours d'éloquence."
|
|
1:41:15
|
To my leadership, it feels so incredible that I can go full force into that room
|
C'est incroyable de pouvoir
me donner à fond en tant que leader,
|
|
1:41:20
|
and I know that there are gonna be some people that are gonna need that individual attention,
|
en sachant que certaine personnes
auront besoin d'attention individuelle
|
|
1:41:24
|
and that you guys will grab 'em and be on top of it,
|
et que vous vous en occuperez
parfaitement.
|
|
1:41:26
|
and I think that's the gift of this community we've built here
|
C'est la force
de cette communauté qu'on a créée.
|
|
1:41:28
|
is we've raised the standard for caring.
|
On a augmenté le degré de compassion.
|
|
1:41:31
|
And I read the speech and I cried my eyes out.
|
J'ai lu le discours et j'ai pleuré.
|
|
1:41:33
|
And it was all about, um...
|
Ça parlait
|
|
1:41:35
|
just never ever, ever, ever giving up.
|
de ne jamais abandonner.
|
|
1:41:39
|
Just pure will is what keeps you going.
|
La pure volonté, c'est ce qui nous motive.
|
|
1:41:42
|
At that stage of my life, that's all it was, was pure will.
|
À cette étape de ma vie,
ce n'était que de la pure volonté.
|
|
1:41:45
|
And, um, so I read that thing. I said, "This is me," and I got up and I went to this regional competition,
|
J'ai lu ce truc et je me suis reconnu.
Je suis allé à la compétition,
|
|
1:41:51
|
and I trounced everybody. I won first place.
|
et j'ai battu tout le monde.
J'ai gagné la première place.
|
|
1:41:54
|
And I went to another one, and I won first place, another one, first place.
|
J'ai fait un autre concours,
et j'ai encore gagné, puis encore.
|
|
1:41:57
|
-Let's grab a picture right here. -[Tony] It was a
|
- Une photo.
- C'était une avancée,
|
|
1:41:59
|
breakthrough because I began to realize I had a way I can reach people.
|
car j'ai compris que j'avais
le moyen de toucher les gens.
|
|
1:42:03
|
So, I'm deeply touched and I'm very grateful.
|
Je suis profondément touché
et reconnaissant.
|
|
1:42:05
|
Thank you for being my partners and creating another magnificent event
|
Merci d'être mes associés
et d'avoir créé un autre super séminaire
|
|
1:42:09
|
that those human beings will never be the same again.
|
qui changera ces êtres humains
à tout jamais.
|
|
1:42:14
|
-Thank you so much. See you all back. -Thank you. Thank you.
|
Merci beaucoup. À bientôt.
|
|
1:42:24
|
[Joe] Why is it still an emotional experience for you to even tell that story?
|
Pourquoi cela vous touche-t-il
de raconter cette histoire ?
|
|
1:42:28
|
Because I see that as a moment of grace.
|
Parce que je le vois
comme un moment de grâce.
|
|
1:42:31
|
That man, you know, in my life,
|
Cet homme dans ma vie
|
|
1:42:33
|
handing me that letter, seeing who I was in that moment,
|
qui m'a donné cette lettre,
qui a vu qui j'étais,
|
|
1:42:35
|
that was grace.
|
c'était une grâce.
|
|
1:42:37
|
There's a lot I've done, but that was grace.
|
J'ai fait beaucoup moi-même,
mais là, c'était une grâce.
|
|
1:42:39
|
Um, I didn't create that.
|
Je n'ai pas créé ça.
|
|
1:42:42
|
And so, while I've done my part to sculpt who I am,
|
Même si j'ai fait ma part
pour faire de moi qui je suis,
|
|
1:42:45
|
and I've done a hell of a lot about that to say the least,
|
et j'en ai fait pas mal,
c'est le moins qu'on puisse dire,
|
|
1:42:47
|
and it never ends for me.
|
ça n'arrête jamais pour moi.
|
|
1:42:49
|
I also recognize [sputters] grace.
|
Mais je sais reconnaître la grâce.
|
|
1:42:54
|
So it's a connection to the divine,
|
C'est un lien avec le divin,
|
|
1:42:56
|
a connection to know that it's more than you,
|
un lien avec une chose
qui me dépasse,
|
|
1:42:59
|
and I think that's a healthy thing.
|
et je crois que c'est sain.
|
|
1:43:04
|
Sometimes in life...
|
Parfois, dans la vie,
|
|
1:43:07
|
we're wanting to make steps forward
|
on veut avancer,
|
|
1:43:10
|
but there seems to be something pulling us back.
|
mais il semble y avoir
des choses qui nous retiennent.
|
|
1:43:14
|
The human consciousness is an interesting device
|
La conscience humaine
est un outil intéressant,
|
|
1:43:19
|
in that the brain is learning all the time.
|
car le cerveau apprend constamment.
|
|
1:43:22
|
And the brain's primary job is to make sure you survive,
|
L'objectif principal du cerveau,
c'est la survie,
|
|
1:43:25
|
so it's always looking what to protect you from.
|
alors il cherche toujours à nous protéger.
|
|
1:43:28
|
And very often in life, we have an experience,
|
Souvent, dans la vie, on a une expérience
|
|
1:43:32
|
and we react to that experience.
|
et on réagit.
|
|
1:43:33
|
It's like a muscle contracting.
|
C'est comme un muscle qui se contracte.
|
|
1:43:36
|
But then we keep it contracted. We never, once it's safe, let go again.
|
Mais on le tient contracté.
On ne relâche jamais.
|
|
1:43:40
|
And it limits what we can experience in our life.
|
Et ça limite nos expériences dans la vie.
|
|
1:43:43
|
Freud figured out that if we could go back to before the moment,
|
Freud a compris
que si on revient juste avant ce moment,
|
|
1:43:48
|
it could heal the moment that was holding you
|
on peut venir à bout
de ce qui nous retient,
|
|
1:43:50
|
'cause you'd forgotten something that would make you let go.
|
car on a oublié quelque chose
qui nous ferait lâcher prise.
|
|
1:43:54
|
So, I'm gonna take you through an experience of doing that
|
Je vais vous faire vivre cette expérience.
|
|
1:43:56
|
and this process, you don't have to understand it.
|
Je vais vous faire vivre cette expérience. Pas besoin de comprendre le processus.
|
|
1:43:59
|
This is a journey you're gonna go on.
|
C'est une aventure que vous allez vivre.
|
|
1:44:03
|
You'll remember certain things.
|
Vous vous souviendrez de certaines choses.
|
|
1:44:06
|
And as you remember them,
|
Vous pourrez alors prendre
de nouvelles décisions
|
|
1:44:07
|
you can make some new decisions about what they mean
|
Vous pourrez alors prendre
de nouvelles décisions quant à leur signification
|
|
1:44:10
|
and how it might mean a new life to you.
|
et à la façon
dont votre vie pourrait changer.
|
|
1:44:18
|
I'm wondering what your earliest memory is.
|
Je me demande quel est
votre souvenir le plus lointain.
|
|
1:44:23
|
Where were you?
|
Où étiez-vous ?
|
|
1:44:26
|
What were you experiencing?
|
Que viviez-vous ?
|
|
1:44:28
|
What did it mean?
|
Qu'est-ce que ça signifiait ?
|
|
1:44:31
|
What did you decide back then?
|
Quelle décision avez-vous prise alors ?
|
|
1:44:35
|
It's a decision that affected the way you think about life.
|
Cette décision a affecté
votre façon de voir la vie.
|
|
1:44:40
|
Okay, now lights down, and we'll do our breath.
|
On tamise les lumières
et on se concentre sur notre respiration.
|
|
1:44:44
|
We're gonna rise up with our hands,
|
On va lever les mains,
|
|
1:44:46
|
but as you do it, you're taking the breath in.
|
et ce faisant, on va inspirer.
|
|
1:45:10
|
Stop. Stop.
|
Arrêtez.
|
|
1:45:13
|
Hands relaxed. Palms face up, relaxed.
|
Les mains détendues.
Les paumes vers le haut.
|
|
1:45:20
|
Feel your body.
|
Sentez votre corps.
|
|
1:45:25
|
Feel how your breath has calmed your mind.
|
Sentez comme votre respiration
a calmé votre esprit.
|
|
1:45:32
|
With your eyes remaining closed,
|
Les yeux fermés,
|
|
1:45:33
|
put both your hands on your heart and breathe deep into your heart.
|
mettez vos deux mains sur votre cœur
et respirez profondément.
|
|
1:45:48
|
Breathe in your heart and feel the strength of your heart.
|
Respirez avec votre cœur
et sentez sa force.
|
|
1:45:53
|
Feel grateful for the gift of your heart.
|
Soyez reconnaissants
pour le cadeau qu'est votre cœur.
|
|
1:45:56
|
For as long as it beats, you live.
|
Tant qu'il bat, vous êtes en vie.
|
|
1:46:05
|
I want you to think of three moments in your life
|
Pensez à trois moments de votre vie
|
|
1:46:08
|
that you could feel deeply grateful for if you wanted to.
|
pour lesquels vous pourriez être
profondément reconnaissants.
|
|
1:46:13
|
Just go on a journey of one moment after the other of gratitude.
|
Revivez
chacun de ces moments de gratitude.
|
|
1:46:27
|
You may feel a hand touch your head.
|
Vous sentirez peut-être une main
toucher votre tête.
|
|
1:46:29
|
If it does, just keep in the state you're in and intensify.
|
Si c'est le cas, gardez le même état d'esprit
et laissez-le s'intensifier.
|
|
1:46:34
|
If it doesn't, you'll still feel the energy.
|
Sinon, vous sentirez quand même l'énergie.
|
|
1:46:37
|
It'll be in you.
|
Elle sera en vous.
|
|
1:47:03
|
[Tony] Really go for it.
|
Allez-y à fond.
|
|
1:47:05
|
Step in the moment, like you're there, looking through your own eyes,
|
Soyez dans le moment,
comme si vous y étiez.
|
|
1:47:08
|
seeing what you saw then, feeling what you felt then,
|
Voyez ce que vous voyiez,
sentez ce que vous sentiez,
|
|
1:47:11
|
appreciating...
|
appréciez...
|
|
1:47:22
|
[Tony] Feeling the blessing of that moment.
|
Sentez la bénédiction de ce moment.
|
|
1:47:24
|
What a blessing it was in your life, how grateful you are.
|
Quelle bénédiction c'était dans votre vie
et combien vous êtes reconnaissant.
|
|
1:47:37
|
Take in the gratitude of that moment.
|
Imprégnez-vous
de la gratitude de ce moment.
|
|
1:47:41
|
Feel it.
|
Ressentez-la.
|
|
1:47:45
|
Feel what it led to that you feel so grateful for.
|
Ressentez ce qui a mené à cette gratitude.
|
|
1:47:49
|
That it was a blessing.
|
C'était une bénédiction.
|
|
1:48:03
|
In a few moments, you'll open your eyes, feeling integrated, feeling strong...
|
Dans un instant, vous ouvrirez les yeux,
vous vous sentirez forts,
|
|
1:48:09
|
feeling like a healing, feeling filled with gratitude,
|
vous vous sentirez apaisés
et pleins de gratitude.
|
|
1:48:13
|
wanting to stretch, to strengthen and to feel fully alive,
|
Vous aurez envie de vous étirer et de prendre des forces
pour vous sentir vraiment vivants,
|
|
1:48:19
|
more than ever,
|
plus que jamais.
|
|
1:48:20
|
feeling at one with yourself and one with life.
|
Vous serez en symbiose
avec vous-même et avec la vie.
|
|
1:48:25
|
Where an energy will come through you
|
Une énergie vous traversera,
|
|
1:48:27
|
and you can celebrate that with your voice in that moment.
|
et vous célébrerez cela avec votre voix.
|
|
1:48:30
|
Get ready.
|
Préparez-vous.
|
|
1:48:33
|
Open your eyes whenever you're ready.
|
Ouvrez les yeux quand vous êtes prêts.
|
|
1:48:35
|
And when you want, you can stand...
|
Quand vous le voudrez, levez-vous,
|
|
1:48:39
|
and you can begin to stretch,
|
commencez à vous étirer,
|
|
1:48:41
|
and you can feel the energy build inside you.
|
et sentez l'énergie monter en vous.
|
|
1:48:45
|
Let it build.
|
Laissez-la monter.
|
|
1:48:47
|
And then make a sound of total joy, total excitement.
|
Puis, poussez un cri
de joie totale et d'exaltation.
|
|
1:48:52
|
One, two, three, go!
|
Un, deux, trois, allez !
|
|
1:49:38
|
Feel the guidance that never leaves us.
|
Sentez ce qui ne cesse de vous guider.
|
|
1:49:41
|
Take everything in here so you can take it home forever.
|
Prenez tout afin de l'emporter
chez vous à jamais.
|
|
1:49:46
|
Breathe it, feel it, own it, tonight and every night.
|
Respirez-le, sentez-le, possédez-le,
ce soir et chaque soir.
|
|
1:49:53
|
You take the greatest gifts of all home, who you've become,
|
Vous emportez le plus beau des cadeaux,
la personne que vous êtes devenue
|
|
1:49:57
|
the choices you've made,
|
et les choix que vous avez faits,
|
|
1:50:00
|
the strength, the love, the commitment in your heart.
|
la force, l'amour,
l'engagement dans votre cœur.
|
|
1:50:05
|
And the sound will always bring you back to this moment.
|
Le son de votre cri vous ramènera toujours
à ce moment.
|
|
1:50:08
|
One, two, three! Make the sound of who you are!
|
Un, deux, trois ! Poussez le cri
de la personne que vous êtes !
|
|
1:50:36
|
We've been on a little journey.
|
On a vécu une aventure.
|
|
1:50:39
|
It wasn't a trip.
|
Ce n'était pas un voyage.
|
|
1:50:41
|
A trip is predictable. A trip is boring.
|
Un voyage est prévisible.
Un voyage, c'est ennuyeux.
|
|
1:50:44
|
A journey has all kinds of discoveries, doesn't it?
|
Une aventure comporte
plein de découvertes, non ?
|
|
1:50:50
|
Did you discover some new friends?
|
Avez-vous découvert de nouveaux amis ?
|
|
1:50:54
|
Did you discover some new feelings?
|
Avez-vous découvert
de nouveaux sentiments ?
|
|
1:50:57
|
Did you discover a new you?
|
Avez-vous découvert
une nouvelle version de vous-même ?
|
|
1:51:03
|
So, just for a moment,
|
Pendant un moment,
|
|
1:51:05
|
think about if you go to a great concert, what are you looking to feel?
|
pensez à ce que vous voulez ressentir
si vous allez à un concert.
|
|
1:51:10
|
Fully alive, isn't it?
|
Vous voulez vous sentir en vie, non ?
|
|
1:51:12
|
Here, you were the concert.
|
Ici, vous étiez le concert.
|
|
1:51:14
|
The concert was a family of people from 71 countries
|
Le concert était une famille
de gens venant de 71 pays,
|
|
1:51:19
|
who came together to create music, magic, a transformation.
|
réunis pour créer de la musique,
de la magie et pour se transformer.
|
|
1:51:27
|
We brought our desire, our hunger, our love, our caring,
|
On a apporté nos désirs, notre faim,
notre amour, notre compassion
|
|
1:51:31
|
and we left our fear, our limitations, our frustration
|
et on a laissé nos peurs,
nos limites, nos frustrations
|
|
1:51:35
|
and our fucking past behind.
|
et notre passé derrière nous.
|
|
1:51:37
|
That's what we did here, ladies and gentlemen.
|
C'est ce qu'on a fait ici,
mesdames et messieurs.
|
|
1:51:41
|
It's been a privilege to serve you.
|
Ça a été un privilège de vous servir.
|
|
1:51:43
|
We've laughed, we've cried, we've broken through.
|
On a ri, on a pleuré, on a avancé.
|
|
1:51:48
|
It was a blind date with destiny. How did she turn out, that date, for you?
|
C'était un rendez-vous à l'aveugle
avec le destin. Comment ça s'est passé pour vous ?
|
|
1:51:57
|
Until we meet again, hopefully soon,
|
On se rencontrera encore,
bientôt j'espère.
|
|
1:51:59
|
make your life a masterpiece, my dear friends. God bless you.
|
Faites de votre vie un chef-d'œuvre.
Que Dieu vous bénisse.
|
|
1:52:13
|
[Dawn] This whole week here and "Date With Destiny"
|
Cette semaine et ce séminaire
"Rendez-vous avec le destin"
|
|
1:52:16
|
was just a confirmation that by expressing myself
|
m'ont confirmé qu'en m'exprimant
|
|
1:52:20
|
and just not being afraid to be judged or, you know, to let that out,
|
et en n'ayant pas peur d'être jugée
ou de tout laisser sortir,
|
|
1:52:25
|
it touched so many people.
|
j'ai pu toucher plein de gens.
|
|
1:52:27
|
So, that's what I wanna do for the rest of my life, and I don't wanna have fear.
|
C'est ce que je veux faire de ma vie,
et je ne veux pas avoir peur.
|
|
1:52:31
|
I wanna let that shine. And so I'm excited about that. [chuckles]
|
Je veux briller.
Je suis tellement heureuse.
|
|
1:52:45
|
[Matyas] It meant a lot to me, the support of other people.
|
C'était important pour moi,
le soutien des autres.
|
|
1:52:47
|
There was a point when I felt, uh,
|
À un moment, j'ai senti
|
|
1:52:50
|
"Yeah, I can trust. I'm in the right place."
|
que je pouvais avoir confiance
et que j'étais au bon endroit.
|
|
1:53:00
|
[Hali] Everybody wants to know what happened after the call.
|
Tout le monde veut savoir
ce qui s'est passé après l'appel.
|
|
1:53:03
|
I feel like I came in here and I had the weight of the world with me,
|
Je suis venue ici
avec le poids du monde sur mes épaules.
|
|
1:53:08
|
and I feel like I set it down and I don't wanna pick it back up.
|
Je m'en suis débarrassée
et je ne veux plus le reprendre.
|
|
1:53:20
|
Pretty much after I contacted my dad, I was able to stay in contact with him.
|
Après avoir appelé mon père,
j'ai gardé contact avec lui.
|
|
1:53:25
|
We've been texting and talking to each other every day.
|
On s'envoie des SMS
et on se parle tous les jours.
|
|
1:53:28
|
I think everything in my life will just be a lot better.
|
Tout dans ma vie ira beaucoup mieux.
|
|
1:53:31
|
I'll see my dad a lot more.
|
Je verrai mon père plus souvent.
|
|
1:53:33
|
I definitely want him to be a big part of my life again.
|
Je veux qu'il fasse à nouveau
partie de ma vie.
|
|
1:53:49
|
[Lance] Knowing that she's got my back now,
|
Je sais qu'elle est là pour moi,
|
|
1:53:51
|
we can push forward and conquer our dreams,
|
alors on peut avancer
et réaliser nos rêves,
|
|
1:53:54
|
and it's just amazing.
|
ce qui est incroyable.
|
|
1:53:56
|
[Tammi] I mean, it makes me so happy
|
Ça me rend tellement heureuse,
|
|
1:53:58
|
because now I get to choose the stuff that makes me light up.
|
car je peux choisir
ce qui me donne envie de vivre.
|
|
1:54:15
|
[Tony] The idea that I can start a chain reaction of transformation
|
L'idée que je peux déclencher
une réaction en chaîne de transformation
|
|
1:54:18
|
where people-- each one teach one.
|
où chaque personne
peut en aider une autre.
|
|
1:54:21
|
You know, I can teach them and they go teach someone else.
|
Je peux leur enseigner comment,
et ils enseignent à leur tour.
|
|
1:54:24
|
When I think about the families who were touched by this week,
|
Quand je pense aux familles
touchées par cette semaine,
|
|
1:54:26
|
when I think about the businesses and employees,
|
quand je pense
aux entreprises et aux employés,
|
|
1:54:29
|
that makes the whole thing worthwhile.
|
ça donne un sens à tout ça.
|
|
1:54:32
|
[Joe] What do you hope that this film will capture?
|
Que voulez-vous qu'on retire de ce film ?
|
|
1:54:34
|
[Tony] My hope is that maybe somebody will watch this film and say, "Oh, wow.
|
J'espère qu'un jour,
quelqu'un le verra et dira :
|
|
1:54:38
|
It was really beautiful to watch these people transform."
|
"C'est magnifique de voir
ces personnes se transformer."
|
|
1:54:41
|
Just watch it for that,
|
Qu'ils le regardent pour ça,
|
|
1:54:42
|
and maybe that'll make them think about what's possible for themselves.
|
et ils penseront peut-être
à ce qui est possible pour eux.
|
|
1:54:45
|
[Joe] What about giving people a better understanding of who Tony Robbins is?
|
Et si ça aidait les gens
à mieux comprendre qui est Tony Robbins ?
|
|
1:54:48
|
I don't know that many people give a shit. [laughing]
|
Je crois que les gens s'en foutent.
|
|
1:54:51
|
Honestly, if that's what your film's success is based on, I think you're in trouble.
|
Si le succès de votre film dépend de ça,
vous êtes mal barrés.
|
|
1:54:55
|
I think it's gotta be based on something bigger than that.
|
Ça doit être quelque chose
de plus important,
|
|
1:54:57
|
I think it's gotta be based on what makes human beings fulfilled,
|
comme ce qui rend
les êtres humains heureux,
|
|
1:55:02
|
what makes them alive, what makes them hungry,
|
ce qui les rend vivants, avides,
|
|
1:55:04
|
what makes them change.
|
ce qui les fait changer.
|
|
1:55:05
|
You know, we all know that change can happen in a moment,
|
Le changement peut arriver en un instant,
|
|
1:55:07
|
but we're afraid it won't last.
|
mais on craint que ça ne dure pas.
|
|
1:55:09
|
How is it that people can make lasting changes in minutes?
|
Certains peuvent vraiment changer
en quelques minutes.
|
|
1:55:12
|
What makes that possible, and is it really real?
|
Comment est-ce possible, et est-ce réel ?
|
|
1:55:16
|
And can I taste it and feel it, and could I experience it myself?
|
Puis-je y goûter et le sentir,
puis-je le vivre aussi ?
|
|
1:55:20
|
I think that's a hell of a lot more interesting than, you know, Tony Robbins.
|
Tout ça est bien plus intéressant
que Tony Robbins.
|