Tony Robbins: I Am Not Your Guru

Time Subtitle Translation
42s Why were you suicidal? Pourquoi étais-tu suicidaire ?
47s It's because going through very big states in life, Parce que je peux avoir des hauts dans la vie,
51s but I can go so deep that I don't see a way out. mais je peux m'enfoncer à tel point que je ne vois plus d'issue.
56s -Yes. -And I am looking for a way to... Je cherche une façon
59s to get out of my body or to hate myself or to-- de sortir de mon corps ou de me faire du mal.
1:04 [stutters] I can explain the deep and I don't find a way out. Je peux pas expliquer ça et je ne trouve pas d'issue.
1:07 What makes you hate yourself? Pourquoi te détestes-tu ?
1:14 Is it the red shoes? Est-ce les chaussures rouges ?
1:15 -What? -Is it the red shoes? - Quoi ? - Les chaussures rouges ?
1:20 Are you sure? 'Cause they're fucking red. Tu en es sûr ? Elle sont vraiment rouges.
1:27 Don't you be smiling like that. You'll fuck everything up. Ne souris pas comme ça. Tu vas tout gâcher.
1:32 If you smile like that too much, you'll wanna stick around. Si tu souris trop, tu vas vouloir vivre.
1:37 You've been so hard on yourself. Tu as été si dur envers toi-même.
1:40 I love that you have such high standards. J'aime que tes principes soient élevés.
1:43 But those aren't high standards. That's called "perfection." Mais là, c'est plus des principes. C'est du perfectionnisme.
1:46 And most people overestimate what they can do in a year, La plupart des gens surestiment ce qu'ils peuvent faire en une année
1:51 and they underestimate what they can do in two or three decades. et sous-estiment ce qu'ils peuvent faire en deux ou trois décennies.
1:55 And you haven't been around long enough to have those extra two or three decades, Tu es trop jeune pour avoir pu profiter de ces 20 ou 30 ans,
1:58 so don't fuck it up. alors ne gâche pas tout.
2:00 There's time. Il te reste du temps.
2:07 And if you give yourself just a little bit of time... Si tu te donnes juste un peu plus de temps,
2:11 and if you'll be a little more loving to yourself... si tu t'aimes un peu plus,
2:15 I think you're gonna find you got a lot to give. tu découvriras que tu as beaucoup à donner.
2:20 I can fucking feel it. Je le sens, putain !
2:22 And I know fucking people. And you know I do. Je connais les gens. Et tu le sais.
2:25 -[chuckling] That's right. -Thank you. - C'est vrai. - Merci.
2:28 And I know you right now. Et je te comprends en ce moment.
2:30 -Can you feel me? -Yes, I do. - Tu le sens ? - Oui.
2:34 So, you and I are gonna make a deal. Alors, toi et moi, on va faire un marché.
2:36 I'm gonna show you what to do to reshape yourself. Je vais te montrer comment te ressaisir.
2:40 That would be nice. Ce serait bien.
2:42 And we're gonna make it so you could enjoy yourself. On fera en sorte que tu y prennes du plaisir.
2:45 Oh, are you sure? Vous en êtes sûr ?
2:50 Not just when you're jerking off, other times, too. Pas seulement quand tu te branleras, à d'autres moments aussi.
2:58 How's that? Qu'en dis-tu ?
3:01 And what you're gonna do Ce que tu vas faire,
3:03 is you're gonna remember as long as you live... c'est te rappeler pour le reste de ta vie
3:07 that I don't fucking bullshit. que je ne raconte pas de conneries.
3:10 And you've seen it, haven't you? Tu l'as vu, pas vrai ?
3:13 Do I tell the fucking truth? Est-ce que je dis la vérité ?
3:14 Even when it's painful? Even when it's not sweet? Même quand ça fait mal et que ce n'est pas gentil ?
3:19 I'm telling you the truth. Je te dis la vérité.
3:21 You've just fucking begun and you're not gonna fuck it up. Tu viens à peine de commencer et tu ne vas pas tout gâcher.
3:26 You're gonna take the time to fully develop Tu vas prendre le temps de te développer
3:28 and you're gonna find a way to enjoy a little bit along the way. et tu trouveras un moyen de prendre du bon temps en chemin.
3:35 -[sighs] -There you go. Voilà.
3:37 -Did you feel that? -Yes. - Tu as senti ça ? - Oui.
3:39 What was that, that just happened? Que vient-il de se passer ?
3:43 What just happened there when these came down like that? Que s'est-il passé quand tes épaules sont retombées ?
3:45 And you started breathing here, too. Tu as commencé à respirer ici aussi.
3:47 Um, start believing you and be open. Tu as commencé à respirer ici aussi. J'ai commencé à vous croire et à m'ouvrir.
3:52 Oh... [chuckling] That's it. C'est bien.
4:56 [Tony Robbins] I'm a kid from Azusa, California, who did not have any fucking certainty, J'ai grandi à Azusa, en Californie. Je n'étais sûr de rien,
5:00 but I was certain of one thing. sauf d'une chose :
5:02 I was not about to grow up and have a family pas question que je fonde une famille
5:05 that was gonna go through what I went through. qui vivrait ce que j'avais vécu.
5:07 And so, I constructed this fucking Tony Robbins guy. Alors, j'ai construit ce putain de Tony Robbins.
5:11 I constructed him. I created him. Je l'ai construit. Je l'ai créé.
5:13 He was me but I built this motherfucker. C'était moi, mais je l'ai construit, cet enfoiré.
5:16 Our next guest is a number one bestselling author Notre prochain invité est un auteur à succès
5:19 whose books and seminars have helped inspire dont les livres et les séminaires ont motivé
5:20 more than 50 million people to transform their lives. plus de 50 millions de gens à changer leur vie.
5:23 [newsman] He's perhaps best known for his three decades of work Il est surtout connu pour ses trois décennies de travail
5:26 in the field of self-improvement. en développement personnel.
5:27 [Larry King] More than four million people around the world Plus de quatre millions de gens de par le monde
5:30 have attended one of his live events. ont assisté à ses manifestations publiques.
5:32 [Piers Morgan] I was looking at the list of people that you have helped. Je regardais la liste des gens que vous avez aidés.
5:35 Bill Clinton, Princess Diana, Bill Clinton, la princesse Diana,
5:36 Mikhail Gorbachev, Mother Teresa, Nelson Mandela. Mikhaïl Gorbatchev, Mère Teresa, Nelson Mandela.
5:39 These are, like, the icons of my lifetime. Ce sont les emblèmes de ma génération.
5:41 [Tony] I would do these incantations where I would say over and over again, Je répétais sans cesse la même incantation :
5:45 "I'm fucking unstoppable. I'm fucking--" And I would just... "Rien ni personne ne peut m'arrêter, putain !"
5:48 I would say that for an hour while I would go on a run. Je répétais ça pendant une heure en allant courir.
5:51 Till pretty soon, after days of that shit, what do you think was in my head? Au bout de quelques jours, je me disais quoi, selon vous ?
5:55 Everyone needs a compelling future. Everyone needs something to move towards. On a tous besoin d'un avenir motivant, d'un but à atteindre.
5:58 If you don't have something to move towards, you settle for where things are. Sinon, on se contente du statu quo.
6:00 I would get up and I had no money. Je n'avais pas d'argent.
6:02 Then I'd say, "God's wealth is circulating in my life. Puis, je disais : "La richesse de Dieu circule dans ma vie.
6:05 His wealth flows to me in avalanches of abundance. Sa richesse se déverse sur moi en avalanches d'abondance.
6:08 All my needs, desires, and goals Tous mes besoins, désirs et objectifs
6:11 are met instantaneously by infinite intelligence, sont satisfaits instantanément par une intelligence infinie,
6:14 for I am one with God, and God is everything." car je ne fais qu'un avec Dieu, et Dieu est omniprésent."
6:16 Then I'd see God's wealth in the love, in the friendships, Je voyais la richesse de Dieu dans l'amour, dans l'amitié,
6:19 in the insights, in the ideas, in the emotion, dans les perspectives, les idées, les émotions,
6:22 in the fucking energy in my body and my soul, dans l'énergie de mon corps et de mon âme,
6:24 in my hunger and my desire to breakthrough and make things happen. dans mon désir de percer et de faire bouger les choses.
6:27 I didn't just say the fucking words. Je ne me contentais pas de le dire.
6:29 Every day, work harder on yourself than anything else. Chaque jour, travaillez avant tout sur vous-même.
6:31 'Cause if you become more intelligent, more valuable, more skilled, Si vous devenez plus intelligent et plus habile,
6:34 you can add more value to other people. vous aurez plus à offrir.
6:35 I realized if I'm gonna get to my ultimate destiny, I gotta be smarter. Pour accomplir mon destin, j'ai compris que je devais être plus intelligent.
6:39 Who am I ultimately wanting to become or what is the destiny I'm here for? Qui est-ce que je veux devenir ou quel est mon destin ?
6:43 So, I created this thing called "Date With Destiny." J'ai donc créé "Rendez-vous avec le destin".
6:47 If I could uncover what beliefs and values control me, Si je découvre les croyances et les valeurs qui me gouvernent,
6:50 I could literally redesign me. je pourrai littéralement me recréer.
6:52 I created this motherfucker standing here. Cet enfoiré qui se tient devant vous, je l'ai créé.
7:44 [coordinator] Three, two, one, go. Trois, deux, un, allez.
7:55 [Joe Berlinger] What's the best way for us to interact with you? Quel est le meilleur moyen d'interagir avec vous ?
7:57 I think we're gonna wanna -bring our own camera in there, so. -[John Turbett] Sure. Il faudra qu'on apporte nos caméras.
8:00 [Joe] I'll have one camera on Tony and one camera on the intervention, Il y aura une caméra sur Tony et une sur l'intervention,
8:03 but I don't wanna screw up what you're doing. mais je veux pas nuire à votre travail.
8:04 The challenge is, a lot of-- Le défi, c'est que...
8:06 We never know where he's gonna go with the interventions. On ne sait jamais où il va. RÉALISATEUR
8:08 Tony can be in a great spot down in the front where we can nail it with four cameras, Tony peut être à l'avant, où il y a quatre caméras.
8:12 or it can be back here, you know, with a crowd of people around Ou il peut être au milieu de la foule,
8:15 and we're completely blocked by everyone. où tout le monde nous bloque.
8:20 [Joe] How're you feeling about things? - Comment allez-vous ? - Bien.
8:21 [Tony] I feel great. I've been with so many people over so many decades - Comment allez-vous ? - Bien. J'ai vu tant de gens depuis tant de décennies
8:24 in so many different environments. dans tellement d'endroits différents.
8:27 What I love is the uncertainty of what's gonna happen, J'adore l'incertitude de ce qui va arriver,
8:30 but I also have absolute faith I know it'll unfold in a beautiful way. mais j'ai la foi absolue que ça va se dérouler à merveille.
8:33 [Joe] Do you get nervous? -Is there, like, stage fright? -[Tony] No. Êtes-vous parfois nerveux ? Avez-vous le trac ?
8:36 [Joe] Is there, like... Or anything like that? No, no, there's no stage fright. [laughing] - Ou quelque chose du genre ? - Non, pas de trac.
8:42 [Tony] This is gonna be a beautiful adventure and a journey, and it always is. Ce sera une belle aventure C'est toujours le cas.
8:45 Every single one is different. Chaque aventure est différente,
8:47 Every single one has these extraordinary stories. chacune avec des histoires incroyables,
8:49 Every single one has some crazy moments. chacune avec des moments fous.
8:51 And I'm glad you're just coming on the journey to check it out. Je suis heureux que vous soyez là pour voir ça.
9:19 [Sarah Fosmo] I'm letting the CIS in in about four minutes. Four minutes, 11:28. Je laisse entrer le CIS dans environ quatre minutes, à 11h28.
9:23 And he's on the fly in about 15. RESPONSABLE SALLE PRINCIPALE Il arrive dans 15 minutes.
9:25 We're about ten minutes from doors. Dix minutes avant d'ouvrir les portes.
9:27 Tony's team is with him at the house, L'équipe de Tony est chez lui,
9:29 and then we're on this side so we're in constant texting communication. et on est ici, alors on communique constamment.
9:33 He wants to know the energy in the room. Il veut connaître l'énergie.
9:34 How's the registration process? Comment va l'inscription ?
9:36 What are our numbers? Are flights delayed? Everything. Combien de gens ? Des vols ont-ils été retardés ? Tout.
9:39 Go ahead. Allez-y.
9:41 [Tony] Okay, so the exercise, CHEZ TONY ROBBINS L'exercice "Ce qui est génial, ce qui manque, pourquoi on est là"...
9:42 "What's great? What's missing? Why are you here?" L'exercice "Ce qui est génial, ce qui manque, pourquoi on est là"...
9:44 I use the intervention -to teach principles in the middle of it. -100%. J'utilise l'intervention pour enseigner des principes.
9:49 I love that. That's my favorite way to do it. J'adore ça. C'est ce que je préfère.
9:50 That allows me to then circle back and I'll have them Ça me permet de boucler la boucle
9:53 create their compelling view of what extraordinary life looks like. et de leur montrer à quoi ressemble une vie extraordinaire.
9:56 -Yep. -And that'll open up some shares. Ça leur permet de partager.
9:58 And that'll open up some more interventions, Ça permet d'autres interventions,
9:59 and we'll be rockin' and rollin'. et ça continue.
10:00 [coordinator to audience] We're super excited to have you! On est super contents que vous soyez là.
10:03 There are quite a few of you, as you might see. Vous êtes nombreux, comme vous le voyez.
10:06 If I could get everyone who's here to please stand up, Ceux qui sont ici, levez-vous,
10:09 so we can unblock our exits, get excited. afin qu'on puisse débloquer les portes et lancer l'affaire.
10:17 [Tony] We're gonna leave at 11:30, so right now it is... On va partir à 11h30.
10:18 -[assistant 1] It's 11:00 now. -It's 11:00 even? - Il est 11 h. - Pile ?
10:21 So, I can do... [sighs] Yeah, I can do ten minutes and stop on time. Alors, je peux prendre dix minutes.
10:27 Fifty-seven degrees, baby. Whoa! Quatorze degrés, bébé.
10:46 [Diane Adcock] There are so many people there, and they've been in the room since 11:30. Il y a tant de gens, et ils sont là depuis 11h30.
10:49 Timing it so that he walks out and it's just an utter buildup of energy On planifie le tout pour qu'il arrive quand l'énergie est à son apogée.
10:53 is just so important for him. C'est important pour lui.
10:54 He gets there, walks up on stage, and just everyone's at a peak. Il arrive et monte sur scène quand tout le monde est à fond.
10:59 -[Tony] Okay. Good morning. -Good morning. - D'accord. Bonjour. - Bonjour.
11:02 So here's your old one. And here's the new one. Voici l'ancien. Voici le nouveau.
11:05 Mary told me you wanted to switch these two, so I switched 'em. Tu voulais inverser ces deux-là. Je l'ai fait.
11:07 -Okay, cool. -Yeah. Super.
11:08 Jay, what do you think on timing this morning? Jay, que penses-tu du timing ce matin ?
11:10 -Twenty-five minutes. -Perfect. [sighs] - Vingt-cinq minutes. - Parfait.
11:29 [Joe] What is "Date With Destiny" from your perspective? Que représente pour vous "Rendez-vous avec le destin" ?
11:32 [Tony] From my perspective, it's a place that you go to uncover who you really are De mon point de vue, c'est un endroit pour découvrir qui on est
11:36 and what you're really about at this stage of your life. à un certain moment de sa vie.
11:39 [Joe] Who is this program right for? [Tony] Anybody who's hungry. - Ce programme est pour qui ? - Tous ceux qui sont avides.
11:42 Anybody who's looking for more. Tous ceux qui en veulent plus.
11:43 [chuckling] If you're not hungry, it's the absolute wrong program for you. Sinon, ce n'est pas pour vous.
11:46 Don't even think about coming. You get eaten alive in this environment. Ne venez surtout pas. Vous serez dévoré vivant ici.
11:49 But for somebody that's hungry... Mais si vous en voulez...
11:51 [chuckles] I got an experience for you, baby. vous aurez une sacrée expérience.
11:58 [Tony] I'm bringing a mirror. I'm bringing crazy tools. J'apporte un miroir et des outils bizarres.
12:00 I mean, I'll be off the charts. Ce sera dément.
12:02 I'll be weird. I'll be bizarre. I'll seem gross. Je serai étrange, bizarre. Je vais sembler dégoûtant.
12:04 I'll use the science of taboo language J'utiliserai la science des mots tabous,
12:07 because words have the power to pierce the conscious mind. car ils ont le pouvoir d'atteindre l'inconscient.
12:10 Look, I'll do whatever the eff it takes to break the pattern, Je ferai tout pour briser le schéma,
12:13 so you can reclaim who you really are. afin que vous découvriez qui vous êtes vraiment.
12:16 [announcer] Welcome to the stage, Mr. Anthony Robbins! Accueillez sur scène M. Anthony Robbins !
12:32 [singing] Life will never be the same La vie ne sera plus jamais la même
12:49 Come on, guys! Come on! Allez, tout le monde !
13:01 How're you doing out there, ladies and gentlemen? Comment allez-vous, mesdames et messieurs ?
13:06 Welcome to "Date With Destiny 2014," and for some of you, welcome home. Bienvenue à "Rendez-vous avec le destin 2014". Et pour certains, bienvenue chez vous.
13:17 Good to see you. Heureux de te voir.
13:21 Start your morning-- It's afternoon now, with 12 good morning high-fives, hugs. Commencez votre journée avec une douzaine de tapes dans la main et de câlins.
13:25 Go for it. Introduce yourselves. Connect. Allez-y. Présentez-vous. Créez des liens.
13:34 All right, grab a seat. Bien, asseyez-vous.
13:38 Thank you for the warm welcome. What have you gotten yourself into? Merci pour cet accueil chaleureux. Dans quoi vous êtes-vous embarqués ?
13:45 I wanna welcome you here. First of all, this is my favorite program. Je vous souhaite la bienvenue. Ceci est mon programme préféré.
13:48 This is my 74th "Date With Destiny" in 25 years. C'est mon 74e "Rendez-vous avec le destin" en 25 ans.
13:51 It's been amazing. Ça a été incroyable.
13:54 And over those decades, doing this, literally, all around the world Pendant toutes ces années, j'ai fait ça partout dans le monde,
13:57 in virtually every major country. dans tous les grands pays.
13:59 I've had people from more than 100 countries attend this program. Des gens de plus de 100 pays ont suivi ce programme.
14:02 Uh, what I can tell you right now is Ce que je peux vous dire,
14:03 this program is different than any other program. c'est que ce programme n'est pas comme les autres.
14:06 And what's different about this program Ce qu'il a de différent,
14:07 is not only the depth of what we're gonna go to. ce n'est pas juste la profondeur qu'on atteindra.
14:10 We're gonna get to take a look at the force that controls On va observer la force qui dirige
14:13 every thought, every feeling and every emotion of your life. chaque pensée, chaque sentiment et chaque émotion dans votre vie.
14:17 The beliefs, values, and rules Les croyances, les valeurs et les règles
14:20 that literally control the way you think, feel, and behave. qui dirigent votre façon de penser, de ressentir et d'agir.
14:23 We are gonna get emotionally fit because life is gonna come at you. On va se mettre en forme sur le plan émotif, car la vie est dure.
14:27 This is not some bullshit "positive-thinking" seminar C'est pas un séminaire à la con sur la pensée positive
14:30 where I'm gonna tell you to start chanting, où je vous dirai de répéter
14:32 "There's no weeds, there's no weeds," and hope shit isn't there. "il n'y a aucun problème" en espérant que rien ne merde.
14:35 This is a place where you and I prepare for anything. Ici, vous et moi, on va se préparer à tout.
14:38 We look for the weed and we rip it out. On cherche les problèmes et on les règle.
14:41 Over the next six days and nights, Pendant les six jours à venir,
14:42 we're gonna get to the source of what controls it all, on arrivera à la source qui contrôle tout,
14:45 then you're gonna change it. et vous devrez la changer.
14:46 And you're not going to do it the way I tell you to. Je vous dirai pas comment faire.
14:48 Who the hell am I? I'm not your guru. Qui suis-je ? Pas votre gourou.
14:49 I didn't come here to fix you 'cause you're not broken, and I know that. Je suis pas là pour vous réparer, car vous êtes pas brisés, je le sais.
14:53 Even if you think you're broken, I'm here to tell you and show you you're not. Même si vous le pensez, je vous prouverai le contraire.
14:56 What I want you to know is if you're gonna have a breakthrough, Sachez que, si vous faites une découverte capitale,
14:59 when someone says, "It took ten years to make a change," quand quelqu'un dit que ça lui a pris dix ans pour changer,
15:02 what you really find out is that change happened in a moment. vous verrez que le changement s'opère en un instant.
15:05 It took you ten years to get to the moment where you finally said, Ça a pris dix ans pour finalement vous dire :
15:08 "Never again! I quit! Let's begin! I love you! I do! It's over!" "Plus jamais ! Je démissionne ! On y va ! Je t'aime ! C'est terminé !"
15:14 Our entire life changes in a moment. Who gets that? Say "aye." Notre vie entière change en un moment. Vous comprenez ? Dites "oui".
15:18 And I want you to get that what we're gonna do is have lots of those moments. Sachez qu'on vivra beaucoup de ces moments.
15:22 And you can have as many as you want. There's no limit here. Vivez-en autant que vous voulez. Il n'y a pas de limite.
15:26 You can break through multiple times. Vous pouvez faire des découvertes multiples.
15:28 Guys can even have multiple breakthroughs. It's an amazing thing. Même les hommes. C'est incroyable !
15:31 It's truly amazing. C'est vraiment incroyable.
15:34 By the way, how many of you came here because there's something significant Combien d'entre vous sont ici, car il y aune chose importante dans votre vie que vous voulez changer ?
15:39 you really wanna change in your life right now? car il y aune chose importante dans votre vie que vous voulez changer ?
15:40 How many came-- 'Cause that's a major outcome. Say "aye." car il y aune chose importante dans votre vie que vous voulez changer ? C'est un but majeur. Dites "oui".
15:44 We're gonna make sure you get that change, but that's temporary. On va s'assurer que ça arrive, mais c'est temporaire.
15:48 What we really want to do is not just solve your problem... Ce qu'on veut faire, ce n'est pas juste régler le problème,
15:53 but deal with the thing that creates it in the first place. mais trouver ce qui l'a provoqué au départ.
15:56 That's what's gonna be mind-boggling in its change. C'est ça qui sera époustouflant.
15:59 But for it to work, we gotta be energy-rich. Mais pour que ça marche, il faut beaucoup d'énergie.
16:02 And I know you won't always feel that way. I won't either. Vous n'en aurez pas toujours. Moi non plus.
16:04 But that's part of the discipline of someone Ça fait partie de la discipline des gens
16:06 who's the best in the world at what they do. qui sont les meilleurs à ce qu'ils font.
16:08 I'm inviting you right now to make a decision. Je vous invite à prendre une décision.
16:11 That for the next six days-- Pour les six prochains jours...
16:13 You could do anything for six days and nights, couldn't you? Rien n'est impossible pour six jours, pas vrai ?
16:15 For the next six days, you play a level of intensity you've never played before. Vous devez atteindre un niveau d'intensité jamais atteint avant.
16:19 You push yourself. Repoussez vos limites.
16:20 You use your voice, your body to keep finding a way to increase that energy. Utilisez votre voix et votre corps pour augmenter l'énergie.
16:24 Because at that energy level, À ce niveau d'énergie,
16:25 you'll get totally different insights than at the one most people live in day-to-day. vous comprenez les choses différemment de la majorité des gens.
16:30 And they go, "I get it. I understand. I do." Je dis : "Je comprends. Vraiment."
16:33 But if you and I wake up, we could take back control forever. Mais si on se réveille, on peut reprendre le contrôle à jamais.
16:37 You're gonna watch people stand up in the next few days Ici, vous allez voir des gens se lever
16:39 and they're gonna reclaim their life. et reprendre la maîtrise de leur vie.
16:41 They're gonna wake up. Ils vont se réveiller.
16:43 And that's where the game gets exciting. C'est là que ça devient exaltant.
16:45 Who knows what I'm talking about here? Say "aye." Qui sait de quoi je parle ? Dites "oui".
16:48 So now... Bien. Alors, maintenant,
16:50 what's an area that you came here with that it's time to break through? quel secteur de votre vie voulez-vous changer ?
16:54 What's an area of your life that is not the way you want it? Quel secteur de votre vie n'est pas comme vous aimeriez qu'il soit ?
16:59 Who's got something of that nature? Qui a quelque chose à dire ?
17:00 Yes, ma'am. Give her a hand. Oui, madame. Applaudissez-la.
17:03 Give her a hand! Applaudissez-la !
17:10 What's your name? Where're you from? Comment tu t'appelles ? D'où viens-tu ?
17:12 Sienna. I'm from Newport Beach, California. Sienna, Newport Beach, Californie.
17:14 Sienna. Give her a hand. It's Sienna, ladies and gentlemen. Applaudissez-la. Sienna, mesdames et messieurs.
17:18 So, Sienna, what is it you're frustrated with? Alors, Sienna, qu'est-ce qui te frustre ?
17:21 What is it that's not where you want it to be? Que voudrais-tu changer ?
17:23 Uh, my diet. Mon alimentation.
17:24 Your diet. And what about your diet? Qu'en est-il de ton alimentation ?
17:27 Um, not that it has to be perfect, Qu'en est-il de ton alimentation ? Elle n'a pas besoin d'être parfaite, mais mon corps et ma santé méritent mieux.
17:29 but that I know that my body and my health deserve better. Elle n'a pas besoin d'être parfaite, mais mon corps et ma santé méritent mieux.
17:32 Okay. And better than what? D'accord. Mieux que quoi ?
17:35 Like, what are you not doing that you should be doing? Qu'est-ce que tu ne fais pas, mais devrais faire ?
17:38 I'm not eating at the times of the day I should be... -that would be most beneficial for me. -Okay. Okay. Je mange pas aux moments de la journée qui seraient bons pour ma santé.
17:42 And it's making myself lose respect. Et je perds le respect de moi-même.
17:46 -Lose respect for yourself? -Yes. Le respect envers toi-même ?
17:48 Okay, and when you lose respect for yourself, what do you do? Et que fais-tu quand ça arrive ?
17:52 I then eat. [laughs] Je mange.
17:54 It's in a whole fun circle. C'est le cercle vicieux.
17:57 And now, question. Et maintenant, une question.
18:00 What are you doing all this for? Pourquoi fais-tu tout ça ?
18:04 What's life about? Quel est le but de la vie ?
18:06 It's about finding love and happiness. De trouver l'amour et le bonheur.
18:09 Okay, so life is about finding love and happiness, okay? Donc, le but de la vie est de trouver l'amour et le bonheur.
18:13 And what has to happen for you to hit the target of love and happiness? Que dois-tu faire pour atteindre ce but ?
18:19 do something kind for others. Être gentille avec les autres.
18:21 So you gotta do something kind for others. Tu dois être gentille avec les autres.
18:23 Do something for myself that, um, scares me, that's new. Faire quelque chose pour moi-même qui me fait peur, qui est nouveau.
18:28 "Do something for myself that scares me." "Faire quelque chose pour moi-même qui me fait peur."
18:31 So here's this young lady, "Life's about love and happiness, Cette jeune femme dit : "Le but de la vie est l'amour et le bonheur,
18:34 I gotta do kind for other people. I gotta do something that scares me." je dois être gentille et faire un truc qui me fait peur."
18:37 What else do I need to do? Quoi d'autre ?
18:40 I need to give love to those who don't have it. Donner de l'amour à ceux qui n'en ont pas.
18:43 Okay. "I need to give love to those who don't have it." Fantastic. "Donner de l'amour à ceux qui n'en ont pas."
18:45 What else do I need to do? Formidable. Quoi d'autre ?
18:47 I need to receive love. Je dois recevoir de l'amour.
18:49 And what do you have to do to receive love? Que dois-tu faire pour recevoir de l'amour ?
18:52 -Do you have to be worthy of it? -Yes. - Tu dois en être digne ? - Oui.
18:54 And what has to happen for you to be worthy of receiving love? Et que doit-il arriver pour que tu sois digne de recevoir de l'amour ?
18:59 I have to be responsible for their happiness. Je dois être responsable du bonheur des gens.
19:02 "I have to be responsible for their happiness." "Je dois être responsable du bonheur des gens."
19:05 Now, fortunately, she's only how old? Heureusement, quel âge a-t-elle ?
19:07 -Nineteen. -Nineteen. Dix-neuf ans.
19:09 So she hasn't felt the wear and tear of a couple decades of that yet. Elle n'a pas encore vécu les difficultés de quelques décennies
19:12 -[chuckles] -To wear her into the fucking ground. qui l'auraient complètement usée.
19:15 -Who knows what I'm talking about here? -[chuckles] Qui sait de quoi je parle ?
19:17 -Say "aye." -[all] Aye! Dites "oui".
19:18 We're seeing her right before all the fucking shit happens right now. On la voit avant que toutes les merdes arrivent.
19:21 -Isn't this cool? All right. -[audience laughing] C'est exact, non ? Bon.
19:24 Now let's take a look at something for a moment. Prenons un moment pour considérer ceci.
19:28 This is where your model of the world has come from, the thing that's controlling all your decisions. C'est de là que vient ton modèle du monde, la chose qui dirige toutes tes décisions.
19:33 Whose love did you crave the most growing up? L'amour de qui t'a le plus manqué ?
19:35 Your mother or your father? Celui de ta mère ou ton père ?
19:37 Not "who did you love more?" I'm sure you loved them both. Pas qui tu aimais le plus. Tu les aimais tous les deux.
19:39 Whose love did you crave more? L'amour de qui t'a le plus manqué ?
19:43 Truthfully. Honnêtement.
19:47 Since I didn't quite get it, it was my dad's. Comme je n'en ai pas reçu beaucoup, c'est celui de mon père.
19:50 Yes, clearly. Oui, clairement.
19:52 Who did you have to be for your father? Qui devais-tu être pour ton père ?
19:56 First reaction. Sans réfléchir.
20:04 My gosh. Bon sang.
20:08 Now, I'm really on her right now. She's doing some real honest searching. Je lui tire mon chapeau. Elle cherche sincèrement, là.
20:11 -Can you feel that? -[audience] Yeah. Vous le sentez ?
20:13 She didn't like this, you see that? She liked that whole thing when, Ça ne lui a pas plus, vous avez vu ? Elle aimait savoir quoi dire, quoi faire et pouvoir tout accomplir.
20:16 "I know what to say, know what to do, and I can achieve it all perfectly." Elle aimait savoir quoi dire, quoi faire et pouvoir tout accomplir.
20:19 This kind of uncertain role, like, "What the fuck?" Là, elle est incertaine, genre : "C'est quoi, putain ?"
20:21 This is the stuff most of us avoid, and she's not avoiding it. En général, tout le monde fuit ça, pas elle.
20:24 Give her a hand for that. That's really awesome. Applaudissez-la. C'est génial.
20:30 Who did you have to be for your father? First gut reaction. Qui devais-tu être pour ton père ? La première chose qui te vient.
20:34 Not what's said, not your intellect, not your positivity. Pas ton intellect ou ta positivité.
20:37 The fucking truth of what you feel. La vérité de ce que tu ressens.
20:39 Ignorant to his behavior. Je devais ignorer son comportement.
20:40 Which behavior did you have to be ignorant to? Quel comportement ?
20:43 -Drug abuse. -Drug abuse. La toxicomanie.
20:45 And yet you love him, clearly. Et tu l'aimes, c'est évident.
20:48 Regardless of his behavior, you love your father? Is that true? Malgré son comportement, tu l'aimes ? Pas vrai ?
20:52 I don't know. Is it true? Maybe you don't. Je ne sais pas. C'est vrai ? Peut-être que non.
20:54 I struggle, but at the end of the day, I do. Je suis partagée mais, au bout du compte, je l'aime.
20:56 Yes. She loves him. She just hates that she loves him so much. Je suis partagée mais, au bout du compte, je l'aime. Elle l'aime. Elle déteste le fait de l'aimer autant.
21:06 -Is that true? -Yes. - N'est-ce pas ? - Oui.
21:08 So, you craved your father's... Tu avais vraiment besoin de l'amour de ton père,
21:11 'cause, guess why, rejection breeds obsession. car le rejet engendre l'obsession.
21:16 Her daddy didn't reject her, but she didn't get the level that she want, Son père ne l'a pas rejetée, mais elle n'a pas eu assez d'amour,
21:20 so she wants it even more. alors elle en veut encore plus.
21:23 -Is that your mother beside you? -Yes. - Est-ce ta mère à côté de toi ? - Oui.
21:25 -Yes. -She's the bomb. Love her. Elle est super. Je l'adore.
21:27 Give her the microphone. What happens when she interacts with her father? Qu'arrive-t-il quand elle parle à son père ?
21:29 What happens to her state? What happens to the way she is? Ça la met dans quel état ? Elle se sent comment ?
21:32 Um, she is not afraid to tell him to go fuck himself. Elle n'a pas peur de lui dire d'aller se faire foutre.
21:35 Yes. Did you teach... Did you teach her how to do that? Oui. Vous lui avez appris à faire ça ?
21:39 -[chuckles] I might have. Not knowingly. -Yes. Peut-être. Sans le vouloir.
21:42 But, um, I know she craved his love. Je sais qu'elle voulait son amour.
21:46 But she wasn't crawling after it. Mais elle ne se mettait pas à genoux pour l'avoir.
21:49 -[Tony] Oh, I didn't think she was. -No. Non, c'est pas ce que je pensais.
21:51 Here's the truth. There's this really sweet girl Voici la vérité. Cette gentille fille
21:53 whose got a fucking tiger in there. a un putain de tigre en elle.
21:55 -Can you feel it? -[Jane] Yeah. Big time. - Vous le sentez ? - Carrément.
21:57 She's like the outside... Oh... [kissing noises] Rawr! Elle est comme...
22:01 Right? She has that inside, but showing that's not really appropriate. C'est en elle, mais ça ne se fait pas de le montrer.
22:06 By the way, you did show her how to do that. Vous lui avez appris à faire ça.
22:08 -I did. I'm sure, yeah. -Didn't you? - Je sais. - N'est-ce pas ?
22:10 That's 'cause you had your own fuck-yous with him, didn't you? Car vous aviez des problèmes avec lui, pas vrai ?
22:12 -Yes, I did. Many. -[audience laughing] Oui. Beaucoup.
22:14 And she loves you, and she saw that and she modeled it. Elle vous aime, elle a vu ça et l'a imité.
22:18 What if I told you that it's possible that there's a little bit of an imbalance Et si je vous disais qu'il pourrait y avoir un déséquilibre
22:21 that she needs to heal or she will never heal completely? qu'elle doit régler, sinon elle ne guérira jamais complètement ?
22:25 -I believe that totally. -Yeah. Je le crois absolument.
22:27 And then for her to do that, she'd have to claim not just the fuck-you. Pour ce faire, elle ne doit pas juste l'envoyer se faire foutre.
22:31 She'd have to reclaim the vulnerability that she has around him, too. Elle doit aussi affirmer sa vulnérabilité face à lui.
22:36 But if she doesn't do it, Mais si elle ne le fait pas,
22:38 it's gonna show up with pain for her with men in the future. ça mènera à des relations douloureuses avec les hommes.
22:40 -Yeah. -Your piling it on... Ça s'accumule.
22:44 might make you feel like you're owning yourself. Ça te donne peut-être l'impression de maîtriser,
22:47 But your piling it on is just burying the very person mais tu ne fais qu'enterrer la personne dont tu recherches l'amour
22:49 whose love you crave and who desperately needs your acceptance. mais tu ne fais qu'enterrer la personne dont tu recherches l'amour et qui a besoin que tu l'acceptes.
22:55 As much as you've hated him, he's hated himself more. Même si tu le détestes, il se déteste encore plus.
22:59 -Even if he's never shown it to you. -[Jane] Mmm-hmm. Même s'il ne l'a jamais montré.
23:02 That's why drugs. C'est pour ça qu'il se drogue.
23:05 [inaudible] Shit. Merde.
23:07 -What did you say? -Shit. [chuckles] - Tu as dit quoi ? - Merde.
23:12 -That was a good "shit." -Yeah. C'était bien dit.
23:15 What if you called him and told him all the things you blamed him for Appelle-le donc pour lui dire ce que tu lui reproches
23:18 and said, "I need to have a conversation with you. et pour lui dire : "Je dois te parler.
23:20 I want to tell you, I blamed you for so much of your life, Je te reproche beaucoup de choses,
23:22 but I realized the other day, I need to make a new list. mais je dois faire une nouvelle liste.
23:24 I blamed you for being addicted and this and that and all those things, Je t'en veux de t'être drogué et pour toutes les choses que tu aurais dû faire,
23:28 and things you should've done, et pour toutes les choses que tu aurais dû faire,
23:29 but I haven't blamed you for being the one man that I could love. mais je ne t'en veux pas d'être le seul homme que j'aie pu aimer.
23:34 I haven't blamed you for being the greatest source of love that I know." D'être la plus grande source d'amour que je connaisse."
23:40 You have to think about all the things you used to blame him for... Tu dois penser à ce que tu lui reprochais
23:46 and you need to blame him much more powerfully. et le lui reprocher avec plus de détermination.
23:50 You need to blame him consciously, effectively. Fais-lui des reproches de manière consciente et efficace.
23:55 'Cause if you're gonna blame people for all the shit, Si vous faites des reproches aux gens pour le mauvais,
23:57 you better blame them for all the good, too. félicitez-les pour le bon aussi.
23:59 If you're gonna give them credit for everything that's fucked up, S'ils sont responsables de ce qui a foiré,
24:02 then you have to give them credit for everything that's great. ils sont aussi responsables de ce qui est super.
24:05 I'm not asking you to stop blaming. Je ne vous demande pas de cesser les reproches.
24:08 I'm saying blame elegantly, blame intelligently, blame effectively. Mais faites-le avec élégance, intelligence et efficacité.
24:13 Blame at the level of your soul, not the level of your fucking head. Faites des reproches avec votre âme, pas avec votre tête.
24:19 'Cause life is not so simple and black and white. La vie n'est pas si simple. Tout n'est pas noir et blanc.
24:24 My mother beat the shit out of me. She loved me. Ma mère me battait. Elle m'aimait.
24:27 She was freaked out I was gonna leave. I was her source of everything. Elle avait peur que je parte. J'étais tout pour elle.
24:32 I blame her for all the beauty in my life. Elle est la cause de la beauté dans ma vie.
24:34 I blame her that I have the woman I have in my life C'est de sa faute si j'ai la femme que j'ai,
24:36 because I cherish my wife 'cause I know what the opposite is. car je la chéris en sachant à quoi ressemble le contraire.
24:41 I blame her for the capacity to feel and care. C'est de sa faute si j'ai la capacité d'être empathique.
24:44 I blame her for my insatiable hunger to end suffering for any human I can. C'est de sa faute si j'ai un besoin insatiable de mettre fin à la souffrance des gens.
24:50 'Cause I suffered a ton. Car j'ai énormément souffert.
24:52 If she had been the mother I had wanted, I would not be the man I am proud to be. Si elle avait été la mère dont je rêvais, je ne serais pas l'homme que je suis.
24:56 -That's the truth. -[audience cheering] C'est la vérité.
25:00 It's the truth. C'est la vérité.
25:05 You wanna know what our biggest problem is in this room? Vous savez quel est notre plus gros problème ?
25:07 I'll tell every one of you, if you're willing to hear me, Je vous dirai, si vous voulez bien m'écouter,
25:09 what your biggest problem is. quel est votre plus gros problème.
25:11 You think you shouldn't have them. Vous pensez que vous ne devriez pas en avoir.
25:15 'Cause problems are what make us grow. Les problèmes nous aident à progresser.
25:18 Problems are what sculpt our soul. Les problèmes sculptent notre âme.
25:20 Problems are what make us become more. Les problèmes nous permettent de devenir meilleurs.
25:23 If we can realize that life is always happening for us, not to us... Si on peut comprendre que la vie est un cadeau, pas un fardeau...
25:32 game over, all the pain and suffering disappears. Le tour est joué. La douleur et la souffrance disparaissent.
25:35 Your father, your problem, is your gift. Ton père, ton problème, est un cadeau.
25:38 He played the role he was meant to play. Il a joué le rôle qu'il devait jouer.
25:42 If he'd been the perfect father she wanted, S'il avait été le père parfait,
25:44 she wouldn't have half the drive she has. Not a third. elle ne serait pas aussi motivée. Loin de là.
25:48 -That would be tragic. -That would be tragic. Ce serait tragique.
25:50 You need to call this motherfucker Appelez cet enfoiré et dites-lui qu'il est responsable
25:52 and blame him for what a beautiful daughter he's created. Appelez cet enfoiré et dites-lui qu'il est responsable d'avoir créé une fille magnifique.
26:04 And for you, my dear, what are you going to do? Et toi, ma chère, que vas-tu faire ?
26:06 I'm going to, hopefully-- J'espère que je vais...
26:09 No, I will have, um, one of the first peaceful... Non, je vais avoir une des premières conversations
26:15 completely peaceful and loving conversations I have ever had with him. paisibles et pleines d'amour que j'aie jamais eues avec lui.
26:19 Even if it's not peaceful, it'll bring you peace. Même si ce n'est pas paisible, ça t'apaisera.
26:22 Yes, that's right. Oui, c'est vrai.
26:23 And, also, you can do it more than once. He'll need it more than once. Tu peux le faire plus d'une fois. Il en aura besoin.
26:27 Otherwise, it'll look like a fucking technique. Sinon, ça sera comme une technique.
26:29 "You went to the fucking seminar and he told you to make your fucking list, "Tu es allée au séminaire, il t'a dit de faire ta liste,
26:31 you came to fucking see me. Fuck you." tu es venue me voir. Va au diable."
26:37 Give these two a giant hand. Applaudissez-les très fort.
26:52 [Joe] How do you select people? Comment les choisissez-vous ?
26:53 I mean, like, when you're walking through the crowd, do you vibe it out? Vous le sentez en vous promenant dans la foule ?
26:56 [Tony] It's instinctive. I don't really know. I mean, sometimes I know. Vous le sentez en vous promenant dans la foule ? C'est instinctif. Je ne sais pas.
26:59 Sometimes, I'm looking for something specifically, Parfois, je cherche une chose en particulier,
27:01 but today, it's just instinctive things we're going for. mais aujourd'hui, j'y allais à l'instinct.
27:03 And then, you know, I feel, "Where can I take this? Where can it go?" Puis, je me demande jusqu'où je peux les emmener.
27:07 And the whole thing is... It's a dance. Et tout ça, c'est une danse.
27:09 You know, to go from thinking her problem is dietary, Elle pense avoir un problème alimentaire...
27:12 [chuckles] which is where people are. C'est que les gens font.
27:14 They present this low-level stuff because we engage ourself Ils parlent de trucs futiles, car on s'attarde
27:18 with little problems that we make into big things à des petits problèmes qu'on exagère,
27:20 so we don't deal with the bigger ones that scare us, afin de ne pas s'occuper des vrais problèmes.
27:23 and so it was a beautiful example of that. And you got to see that... C'était donc un magnifique exemple. Vous avez pu voir
27:26 you know, the pattern she's on right now is manageable 'cause she's so young, qu'elle peut modifier sa façon d'être, car elle est très jeune,
27:29 but the stacking of that, the friction of that in your life, long-term, could be totally destructive. mais si les choses s'accumulent, à long terme, c'est destructeur.
27:33 And that started to open up the world of.... Et puis, on commence à s'ouvrir au monde
27:37 learning to appreciate all the aspects of other human beings et à apprécier tous les aspects des autres êtres humains
27:39 so you could actually appreciate yourself which, in the end, makes you human. afin de pouvoir s'apprécier soi-même, ce qui nous rend humain.
27:44 There's enough variety, there's enough entertainment, Il y a assez de diversité et d'animation,
27:46 there's enough, uh, rawness, uh, and there's enough energy il y a assez de sentiments à l'état brut et d'énergie
27:51 that people are engaged 11 hours into it. pour que les gens s'investissent pendant 11 heures.
28:11 Shake your body out. Secouez-vous.
28:13 Sit down and write down... Asseyez-vous et écrivez.
28:15 What has prevented you from crushing it? Qu'est-ce qui vous a empêché de cartonner ?
28:17 What has prevented you from living what you dream? Qu'est-ce qui vous a empêché de vivre votre rêve ?
28:21 What belief, what behavior, what emotional habit, Quelle croyance, quel comportement, quelle habitude émotionnelle
28:26 what's prevented you? vous en a empêché ?
28:28 What's been getting in the way? Qu'est-ce qui vous a barré la route ?
28:30 What story? What's been the conflict inside you? Quelle histoire ? Quel est votre conflit intérieur ?
28:36 What's prevented you from having the life you deserve? Qu'est-ce qui vous empêche d'avoir la vie que vous méritez ?
28:41 What low standard have you tolerated for this to still be in your life? Quelles concessions avez-vous faites pour en être encore là ?
28:51 [Tony sighs] Right. Let's talk about tomorrow. Bon. Parlons de demain.
28:57 I think day two's got plenty of emotion in it. Le jour deux sera rempli d'émotions.
28:59 The 9/11 story is a good story for that area. L'histoire du 11 septembre est une bonne histoire pour ça.
29:03 I like that. Ça me plaît.
29:04 And then, boom. Then we shift gears into... Et ensuite, on passera
29:07 you know, what blocks us, pain and pleasure, and those set of questions. à ce qui nous bloque, au plaisir et à la douleur, à ces questions.
29:11 Problem with the emotion that we want. Yeah, I like the flow a lot now. Le problème des émotions souhaitées. J'aime ce déroulé maintenant.
29:14 -And-- -[Diane] You can also do-- You did this in Fiji, but that acceptance exercise, Tu as fait ça aux Fidji, l'exercice d'acceptation
29:17 like, find four things that you can accept right now. Super quick. pour trouver quatre choses à accepter. DIRECTRICE SERVICE CRÉATIF
29:20 Oh, good idea. Good memory. Great idea. That's another great one to do. Bonne mémoire. Excellente idée. C'est bien.
29:23 So I really think the only thing that's left is red flags. Je crois qu'il ne reste que les drapeaux rouges.
29:27 [Jerrica Escoto] Here are a couple. En voici quelques-uns.
29:29 This woman, she was severely abused, emotionally and physically, by her father. Cette femme a été gravement maltraitée par son père. SPÉCIALISTE CONTENU CRÉATIF
29:33 Um, she couldn't sit in class when she was growing up Elle ne pouvait pas rester assise en classe,
29:36 because often she had open wounds on her back. ayant souvent des blessures ouvertes au dos.
29:38 Um, and she feared that her father would kill her 'cause he owned a gun. Elle craignait que son père la tue, car il avait une arme.
29:41 Um, so, in her early 20s, what she did with that, Au début de la vingtaine, en raison de tout ça,
29:44 because of those experiences, she volunteered for an organization elle est devenue bénévole pour un organisme
29:46 that helped severely abused children who were kept in cages. qui aide les enfants maltraités et enfermés dans des cages.
29:49 This is so... This is horrific what's happened to her, Ce qui lui est arrivé est horrible,
29:51 but she'll be an example, probably, of a role model. mais elle servira de modèle.
29:54 [Jerrica] Role model. Mmm-hmm. Modèle.
29:55 Of, "Wow, I can be put through this and I can still find a way to get outside of myself Elle a vécu ça et elle peut trouver le moyen de s'en sortir
29:59 by helping others in a situation that's equally bad en aidant les autres dans une situation aussi horrible,
30:02 or, you know, being kept in a cage, she might feel is worse." même si être en cage peut lui sembler pire.
30:05 When I'm really looking for the people on the red flags, are the ones-- Ce que je recherche avec les drapeaux rouges...
30:08 In any group of couple thousand people, you can't know for sure, Dans un groupe de quelques milliers de gens,
30:10 but there's usually a dozen or so people il y en a environ une douzaine qui sont suicidaires
30:12 that are suicidal or have tried suicide and so forth, il y en a environ une douzaine qui sont suicidaires ou qui ont tenté de se suicider.
30:15 and there's no guarantee you can protect everybody, On peut pas garantir qu'on protégera tout le monde,
30:17 but one of the guarantees is reading all the forms, mais on essaie en lisant tous les formulaires,
30:20 anticipating as much as possible, and then I assign somebody en anticipant le plus possible, puis je demande à quelqu'un
30:23 to pay attention to those individuals one-on-one also de suivre ces individus de près
30:25 to make sure we're supporting them throughout the process. pour s'assurer de les soutenir durant ce processus.
30:27 [Diane] The one that you had emailed me about a couple of days ago about-- Tu m'as envoyé un mail il y a quelques jours sur...
30:30 Oh, yes. Good. See, that's a red flag. Bien. C'est un drapeau rouge, ça.
30:32 -In the pod, yeah. -Yeah, well, who is this now? - Dans le dossier. - Qui est-ce ?
30:33 He just tried to commit suicide a couple days before this email. Il a essayé de se suicider quelques jours avant ce mail.
30:36 [Tony] Yeah, I need his picture, Il me faut sa photo.
30:38 and, um, I need to make sure that we put, uh, Jeremy-- Je dois m'assurer que Gerry...
30:41 Is Gerry McKinney in that group? [Diane] Yes. [Jerrica] Yep. Gerry McKinney est dans ce groupe ?
30:44 So we'll put Jerry on it. Jerry will know what to do. We've worked on this many times together. Gerry saura quoi faire. On a souvent eu ce genre de cas.
30:47 I want him feeling supported in this environment. He could transform. Je veux qu'il se sente soutenu. Il pourrait se transformer.
30:50 That... that's a red flag, right? -[Diane] Yeah. -That's a red flag. Ça, c'est un drapeau rouge.
30:52 Okay, this one? Celui-ci ?
31:25 Team 6. Come on over. Équipe six. Venez.
31:28 [organizer 1] Come on back in, everybody. Come on. Venez, tout le monde. Allez.
31:31 Come a little closer. Come a little closer. Rapprochez-vous.
31:34 Who would like to start to share? Qui veut partager quelque chose ?
31:37 This is day two of "Date With Destiny" Jour deux de "Rendez-vous avec le destin".
31:40 and today is the first day that all of our participants get into teams. Aujourd'hui, les participants forment des équipes. FORMATRICE EN CHEF
31:43 In that meeting, they get a preview of the day, Dans cette réunion, ils voient le programme du jour,
31:46 they get a chance to talk about their breakthroughs and what they learned. ils parlent de leurs découvertes et de ce qu'ils ont appris.
31:49 [organizer 2] Team 3. Équipe trois.
31:54 Come on in. Approchez.
31:55 All right, now, would you all agree that Jane and Sienna gave us an amazing gift? Bon, vous êtes d'accord que Jane et Sienna nous ont fait un cadeau incroyable ?
32:04 Jane, why don't you come up here? Come on up, sweetie. Jane, viens donc ici. Viens, ma chérie.
32:07 Well, it was completely unexpected. C'était complètement inattendu.
32:10 I didn't realize that Sienna felt responsible J'ignorais que Sienna sentait qu'elle avait la responsabilité
32:14 to not ever be really, really sad around me, de ne jamais être triste avec moi,
32:19 and that broke my heart. et ça m'a brisé le cœur.
32:20 So, I think she's liberated from that. Je crois qu'elle s'est libérée de ça.
32:23 And yesterday, she called her father. Hier, elle a appelé son père.
32:27 -[crowd cheering] -And... Et...
32:29 they had the most beautiful, healing conversation ever. ils ont eu une conversation merveilleuse et vraiment thérapeutique.
32:37 [Sienna] Did I show you the text that I... Je t'ai montré le texto que...
32:38 -No. Show me. -Oh, okay. Non. Montre-moi.
32:43 So he sent me this. Oh, he sent me another one. Il m'a envoyé ça. Oh, et un autre.
32:47 "Sienna, you will never know in a thousand lifetimes "Sienna, tu ne sauras jamais
32:50 what that call meant to me. You are the light of my life ce que cet appel a représenté pour moi. Tu es ma lumière,
32:53 and my love for you has kept me going through the deepest darkness. et mon amour pour toi m'a permis de traverser les périodes sombres.
32:57 I could not be more blessed to have you in my life Je suis privilégié de t'avoir dans ma vie
32:59 and will never forget this moment. et je n'oublierai jamais ce moment.
33:01 I needed that loving call in such a big way. J'avais tellement besoin de cet appel.
33:03 Thank you for being my angel, darling. Dada loves you so much." Merci d'être mon ange. Papa t'adore."
33:06 And this morning, he said, "Dada loves you." Ce matin, il a écrit : "Papa t'aime."
33:15 [Joe] Where does "Date With Destiny" fit into your world Quelle est la place de "Rendez-vous avec le destin"
33:19 in terms of who you are as a teacher? dans votre vie en tant que coach ?
33:21 You know, what it represents philosophically for you. Ça représente quoi pour vous sur le plan philosophique ?
33:24 [Tony] "Date With Destiny" is my very favorite event. C'est mon séminaire préféré,
33:26 Just because it covers the controlling force that really controls everything. car on y parle de la force qui dirige tout.
33:30 All your thoughts, all your feelings, all your emotions, Nos pensées, nos sentiments, nos émotions,
33:32 your beliefs and values, and how quickly that can all shift. nos croyances et nos valeurs, et comme ça peut vite changer.
33:40 I love that we can do an event where you really say, J'adore faire un séminaire où on peut vraiment dire :
33:43 "Hey, I'm gonna stop and decide what my life's about." "Je vais trouver un sens à ma vie."
33:46 Instead of life just taking you, you take life back. Au lieu de laisser la vie nous abattre, on la reprend en main.
33:49 And I love to see people when they own themselves again J'adore voir les gens être de nouveau maîtres d'eux-mêmes
33:53 as opposed to when they're running a pattern they've run for years. au lieu de reproduire les mêmes schémas pendant des années.
33:56 So, what did you learn from the first relationship? Qu'avez-vous appris de la première relation ?
33:59 In the room, every interaction I'm doing, I'm not just working with that individual, Dans chaque interaction, je ne travaille pas qu'avec cet individu.
34:02 I'm a million percent of that individual, Je suis à fond avec lui,
34:04 but there's another part of my consciousness that's saying, mais une partie de ma conscience se dit :
34:06 "Now how do I relate this in a way so that everybody gets value at some level?" "Comment faire en sorte que ça rejoigne tout le monde à un certain niveau ?"
34:09 And I gotta be able to do that while I'm talking to a stranger they don't know. Je dois faire ça en parlant à un inconnu.
34:12 Connection, breakthroughs, truth. Liens, prises de conscience, vérités...
34:15 Anything you want to remember that's valuable, Si vous voulez vous souvenir d'un truc important,
34:17 pull it out of your head right now, onto the paper. mettez-le sur papier tout de suite.
34:19 I love the challenge of being able to J'adore le défi de pouvoir
34:21 sustain it for six days and nights with people from 71 countries, faire ça pendant six jours et soirs avec des gens de 71 pays.
34:25 and you got people on headsets, Il y a des gens avec des écouteurs
34:26 having this being translated through somebody else and keeping them completely engaged. qui, par le biais d'un interprète, restent complètement investis.
34:30 [speaking Spanish] Did anybody see the movie... Avez-vous vu le film
34:34 called Mr. Holland's Opus? intitulé Professeur Holland ?
34:37 [speaking Russian] What is more significant than love? Qu'est-ce qui compte plus que l'amour ?
34:40 Nothing. Rien.
34:41 [Tony in English] To be able to see all those people with all those personalities, Je vois tous ces gens avec leurs personnalités,
34:44 and all those backgrounds, and all those differences, leurs expériences, leurs différences,
34:46 and see them come together as a community devenir une communauté
34:48 that I've been able to create in a few days, que j'ai créée en quelques jours,
34:50 where they're willing to support a total stranger with so much love... et ils acceptent de donner tant d'amour à un parfait étranger.
34:53 How are you all doing this afternoon? Comment allez-vous cet après-midi ?
34:55 -[audience cheering] -That's incredibly gratifying. C'est incroyablement gratifiant.
34:58 [Joe] When you're on stage for ten, 12 hours, how do you maintain your energy? Sur scène pendant douze heures, comment maintenez-vous votre énergie ?
35:02 [Tony] There's no net. I think that's part of the secret. Il n'y a pas de filet. Ça fait partie du secret.
35:04 Because that's where there's a drive inside you C'est ça qui vous donne la motivation intérieure
35:07 that says, "You have to find the answer." pour trouver la réponse.
35:09 When I walk out there, and it's me and some music I can point out, Quand j'arrive, c'est moi avec de la musique,
35:13 and all these souls saying, "What are we gonna do?" [chuckles] et toutes ces âmes se demandent ce qu'on va faire.
35:17 That was the push. I'm no longer pushed, I'm pulled. C'est ça qui me poussait. Je ne suis plus poussé, je suis tiré.
35:20 Push will wear you out. When you're pushing to do something, you only got so much willpower. Quand on vous pousse, ça vous épuise. Quand on est poussé, on manque de volonté.
35:24 But when you're pulled, when there's something larger than yourself Quand on est tiré, il y a quelque chose de plus grand que soi
35:27 that you're here to serve and that you believe you're made for, qu'on peut servir et pour lequel on est fait,
35:31 that brings energy. qui apporte de l'énergie.
35:32 And every time another thing transforms, another soul's touched, Quand une autre chose se transforme, qu'une autre âme est touchée,
35:35 I get more energy, more strength, and I make more distinctions. je reçois plus d'énergie et plus de force.
35:38 And my job is to dominate the problem out Mon travail consiste à dominer le problème
35:41 and bring out, within that person, what's really strong. Mon travail consiste à dominer le problème et à faire ressortir la force chez cette personne.
35:44 Tell me about your father. Parle-moi de ton père.
35:47 My father? Mon père ?
35:49 My father is the most amazing man on the planet. Mon père est l'homme le plus génial du monde.
35:51 He's loving, self-sacrificing, playful, sweet. Il est aimant, altruiste, enjoué, gentil.
35:56 Just wonderful. Merveilleux.
35:57 He taught you you're his little princess, didn't he? Il t'a dit que tu étais sa petite princesse, pas vrai ?
36:01 Motherfucker. L'enfoiré.
36:04 Excuse me? Pardon ?
36:07 [Joe] Tony, sometimes you use rather extreme language with people. Tony, parfois vous utilisez un langage extrême avec les gens.
36:10 It's kind of shocking. C'est plutôt choquant.
36:12 [Tony] I use language in a very direct way. J'utilise un langage très direct.
36:15 In every culture, there are taboo words. Dans chaque culture, il y a des mots tabous. Quand on les utilise,
36:17 And when you use them, you're able to interrupt the noise in people's heads. Dans chaque culture, il y a des mots tabous. Quand on les utilise, on peut interrompre le bruit dans la tête des gens.
36:21 I want to provoke people back into the reality of this moment. Je veux provoquer les gens pour les ramener dans l'instant présent.
36:24 That's how they change. C'est ainsi qu'ils changent.
36:26 He meant well. Il voulait bien faire.
36:28 Look how he fucked up. Mais il a merdé.
36:30 He set the bar so high, I don't even know if it's possible to reach it. Il a mis la barre si haut qu'il est impossible de l'atteindre.
36:34 That's right. C'est vrai.
36:35 He taught you, you didn't have to do anything to be loved. Il t'a enseigné que tu n'avais rien à faire pour être aimée.
36:39 You should have all your needs be met. Que tous tes besoins devaient être comblés.
36:42 He's a beautiful man with a big heart that fucked you up. C'est un homme bon avec un grand cœur qui t'a bousillée.
36:47 And made you think you were entitled, Il t'a fait croire que tu avais droit à tout,
36:49 and when you're not, you're confused why it didn't come your way. Il t'a fait croire que tu avais droit à tout, et tu es perdue quand tu n'as pas ce que tu attendais.
36:52 Made it so that you could take love away if you didn't get it Tu pouvais refuser ton amour si tu n'en recevais pas.
36:55 'cause you had no fear of losing it 'cause he always gave it to you. Tu n'as jamais craint de le perdre, car il t'en a toujours donné.
36:58 So, your husband never stood a chance. Ton mari n'avait donc aucune chance.
37:03 Now, what did you do to your ex-husband that led to that relationship ending? Qu'as-tu fait à ton ex-mari qui a mis fin à la relation ?
37:09 [Hali] I probably withdrew love from him. Je lui ai retiré mon amour.
37:16 But he hurts me. Mais il me fait du mal.
37:18 -And you hurt him? -Yeah, I guess I do. - Et toi, tu lui fais du mal ? - Oui, je crois.
37:21 He doesn't seem like he cares though. It doesn't even seem like it affects him. Il a l'air de s'en foutre. On dirait que ça ne l'affecte pas.
37:24 Of course he doesn't. Bien sûr.
37:25 Same strategy you use. He's just better at it, 'cause he's a man. Il adopte la même stratégie que toi. Il la maîtrise mieux, car c'est un homme.
37:30 He has no one to talk to about it, so he won't. Il n'a personne à qui en parler, alors il n'en parle pas.
37:33 He doesn't talk about anything. Il ne parle de rien.
37:34 He's a man. C'est un homme.
37:44 You're, like, all shocked. Like, "He doesn't talk." Tu sembles stupéfaite : "Il ne parle pas."
37:47 [stammering] Well, now I have a relationship with my boyfriend. J'ai maintenant une relation avec mon petit ami.
37:50 -He talks about everything. -Yeah, 'cause you got a feminine guy. - Il parle de tout. - Tu as trouvé un homme féminin.
37:53 It's driving me crazy. He doesn't stop talking. [laughing] Ça me rend folle. Il n'arrête pas de parler.
38:03 Poor guy, I'm so glad he's not here. Le pauvre, heureusement qu'il n'est pas ici.
38:06 I wish he was here. We could set him free. J'aimerais qu'il soit là. On pourrait le libérer.
38:11 In fact, maybe that's what we should do as a first step. En fait, c'est peut-être ce qu'on devrait faire en premier.
38:15 -Get out your phone. -[audience exclaims] Prends ton téléphone.
38:21 Then it's time to start doing the right thing, Tu dois commencer à faire ce qu'il faut
38:23 right when you know it's fucking right. quand tu sais que c'est ce qu'il faut.
38:25 Not when it's convenient and comfortable Pas quand c'est commode,
38:27 and feels good to you and you get your brain around it. agréable pour toi et que tu t'es faite à l'idée.
38:29 Pick up your fucking phone. Prends ton téléphone, bordel !
38:37 Stand up. Lève-toi.
38:40 Now, let me ask you a question. Let me ask you a question. Je vais te poser une question.
38:45 Is he the right man for you? Est-ce l'homme de ta vie ?
38:51 [stutters] Does anybody know the answer looking at her face right now? Qui connaît la réponse, vu l'expression sur son visage ?
38:56 -I don't wanna hurt him. -You already are. - Je ne veux pas lui faire du mal. - Tu lui en fais déjà.
38:59 He thinks he has a chance and you know there's no way in fucking hell. Il croit avoir une chance, et tu sais que c'est impossible, bordel !
39:04 Correct me if I'm wrong. Tell me if I'm wrong. Corrige-moi si j'ai tort.
39:08 -Tell me if I'm wrong. -I can't. You're right. - Dis-le-moi si j'ai tort. - Vous avez raison.
39:10 Is this true, what I'm asking you to take on? C'est vrai, ce que je te demande de dire ?
39:14 -Is it honest? -Yes. C'est honnête ?
39:16 -Is it painful? -Yes. C'est douloureux ?
39:18 That's why it needs to be done. Voilà pourquoi tu dois le faire.
39:21 So, you have a chance right now. I'm not forcing you to do this. Tu as une chance. Je ne te force pas.
39:24 You got to consciously say, "I want to do this," Tu dois être consciente de vouloir le faire
39:27 before you ring that phone, or don't do it. avant d'appeler, sinon ne le fais pas.
39:29 And when I say I want it doesn't mean I like it. Tu ne le fais pas parce que ça te plaît,
39:32 I want it because I know it's right. mais parce qu'il le faut.
39:35 Not, "Tony made me." 'Cause if later on, you do, "Tony made me," C'est pas : "Tony m'a forcée." Si tu utilises cette excuse,
39:38 -and that's gonna-- -He knows. - ça... - Il le sait.
39:39 If that's gonna be the story, then don't call. Si ça doit être le cas, n'appelle pas.
39:41 He knows that Tony can't make me. Il sait que Tony peut pas me forcer.
39:43 -Good. I know that. -I know that Tony can't make me. - C'est bien. - Je le sais aussi.
39:45 And I know that, too. So, all three of us know it now. Moi aussi. On le sait tous les trois.
39:49 -And 2,500 other people. [chuckles] -Correct. - Et les 2 500 autres personnes aussi. - Exact.
39:51 So now the truth is clear. Make the fucking call. Maintenant que c'est clair, passe ce putain de coup de fil.
40:05 [Hali's boyfriend on speakerphone] How you doing? Comment ça va ?
40:07 [Hali] Hey, baby. Salut, bébé.
40:08 You know what? Um... Tu sais quoi ?
40:10 I've kind of just come to a serious realization, J'ai compris un truc important
40:13 and I just felt like I need to tell you. et je dois t'en parler.
40:15 I think, realistically, I love you so much that I make excuses Je t'aime tellement que j'invente des excuses
40:21 for the fact that we're probably really not right for each other romantically, pour me faire oublier qu'on n'est pas faits l'un pour l'autre
40:26 and... et...
40:29 I'm sorry, that's not what-- I didn't wanna do that to you. Désolée, je ne voulais pas te faire ça.
40:32 I can't live like this, and I don't think you can, either. Je ne peux pas vivre comme ça, et toi non plus.
40:35 The role that you're playing is not who you are. Le rôle que tu joues n'est pas qui tu es.
40:37 The role that I'm playing is not who I wanna be. Le rôle que je joue n'est pas qui je veux être.
40:39 And I don't wanna be some masculine, ball-busting broad. Je ne veux pas être une femme masculine et casse-couilles.
40:44 That's not who I was created to be. Ce n'est pas moi.
40:46 If I just keep in the relationship because I don't wanna lose the good stuff, Si je reste dans la relation pour ne pas perdre ce qu'il y a de bon,
40:50 it's selfish, and that's the one thing I don't want to be. c'est égoïste, et je ne veux pas l'être.
40:56 Baby, I love you. I'm not gonna pretend it never happened. Je t'aime. Je vais pas prétendre le contraire.
40:58 I'm just trying to be honest while I have the courage. J'essaie d'avoir le courage d'être honnête.
41:01 Babe, please don't do that. Please don't do that. Ne fais pas ça, s'il te plaît.
41:03 -I just wanted-- -[hangs up] Je voulais juste...
41:22 [Joe] Are you ever concerned about giving the wrong piece of advice? Vous avez peur de donner un mauvais conseil, parfois ?
41:25 I mean, you're doing it on the spot. Vous réagissez sur le vif.
41:26 [Tony] But I'm not doing what I want. I'm not doing what I think is right. Je fais pas ce que je veux ou ce qui me semble juste.
41:30 If you watch what I do, I watch what their body tells me is right. J'observe leur langage corporel pour savoir quoi faire.
41:34 You know what's true, Tu sais quand tu as raison,
41:35 because when it's true, their whole nervous system responds. Tu sais quand tu as raison, car tout leur système nerveux réagit.
41:38 And so, I'm looking for what's real, Je cherche la vérité,
41:40 and when I find it, I take that bait and take it all the way to the soul. et quand je la trouve, je ne lâche plus et je remonte jusqu'à leur âme.
41:44 I'm not a surface guy. I can't stand living on the surface. Je ne reste pas en surface. Je déteste vivre à la surface.
41:47 I think that's why people are so unfulfilled today. Voilà pourquoi les gens sont si insatisfaits.
41:49 People text instead of communicate, Ils communiquent par SMS
41:50 people think their Facebook friends are their friends. et croient que leurs amis Facebook sont leurs amis.
41:52 I mean, some of them may be your friends, but depth is what people are missing. Certains sont peut-être leurs amis, mais on manque de profondeur.
41:56 So, I like taking people deep. J'emmène les gens en profondeur.
41:57 And when you take people deep, everybody's riveted 'cause it's so rare. Quand on fait ça, les gens sont fascinés, car c'est tellement rare.
42:06 Stand back up, please, if you would. Relève-toi, s'il te plaît.
42:09 Why are they standing looking at you? What did you see in their eyes? Pourquoi sont-ils debout à te regarder ? Qu'as-tu vu dans leurs yeux ?
42:13 Love. De l'amour.
42:15 -You felt it, right? -[audience cheering] Tu l'as senti, non ?
42:22 From what kind of person did you feel love? De quelles sortes de personnes as-tu ressenti de l'amour ?
42:26 -[sniffles] Every kind. -Yes. De toutes sortes.
42:28 How do we get love from every kind of person Comment obtenir de l'amour de toutes sortes de personnes
42:31 and people we don't even know? et de gens qu'on ne connaît même pas ?
42:33 [sniffles] We do the right thing? On fait ce qu'il faut ?
42:43 I can't believe I did that. Je peux pas croire que j'ai fait ça.
42:46 This level of authenticity will lead to a rich life. Ce niveau d'authenticité permettra une vie riche.
42:50 This woman will face challenges and she will figure them out and solve them, Cette femme affrontera des défis et les surmontera.
42:53 and she'll make mistakes and she'll clean them up. Elle fera des erreurs et les réparera.
42:55 This woman right here Cette femme
42:57 can have life the way she wants it, the way she deserves it. peut avoir la vie qu'elle souhaite, la vie qu'elle mérite.
43:43 [instructor] All right. Come on down here and let's use "moom." M-O-O-M. And we're gonna keep that low larynx sound. On se met au sol et on va faire une série de "moom".
43:56 [instructor] Way to go. Génial.
44:04 I think most of us are unaware of the patterns that are really controlling us. La plupart des gens sont inconscients des modèles qui les gouvernent.
44:12 You gotta know, precisely, what do you really want at this stage of your life? Il faut savoir exactement ce qu'on veut dans la vie.
44:15 What do you need? De quoi a-t-on besoin ?
44:16 You know, what are the triggers for you that make you crazy, Quels sont les déclencheurs qui nous rendent fous ?
44:18 and are they worth letting go of? Faut-il s'en débarrasser ?
44:25 It's deciding, just like building muscle, On décide, comme pour la muscu,
44:26 that you're gonna sculpt yourself into what you are capable of being de nous transformer de manière à refléter notre potentiel,
44:30 as opposed to whatever life and circumstance has provided you the opportunity to show up as. au lieu de ce que les circonstances de la vie ont fait de nous.
44:37 We all get what we tolerate. On subit tout ce qu'on tolère.
44:38 And this is a program about saying, "I'm gonna decide what I want. Dans ce séminaire, on se dit "Je choisis ce que je veux.
44:41 I'm not gonna tolerate anything inside myself Je ne tolérerai rien en moi
44:44 that's less than I can be or do or share or give." qui soit inférieur à ce que je peux être ou faire."
45:00 [Tad Schinke] So, just to kind of set a frame here, this is a red flag review. Pour bien se cadrer, voici une révision des drapeaux rouges. RÉUNION DU PERSONNEL - 8H32
45:05 And this is an opportunity for us to get an understanding of some people C'est l'occasion de comprendre certaines personnes... FORMATEUR EN CHEF
45:09 that may need special assistance during the course of the program. ...qui pourraient avoir besoin d'une aide particulière.
45:13 What we want is just the team number, On veut le numéro de l'équipe,
45:16 what the key issues are, les problèmes principaux
45:18 and, you know, what your plan is for dealing with them. et votre plan pour les régler.
45:21 So, who'd like to go first? Qui veut commencer ?
45:23 -We'll go first. -Yes. Nous.
45:25 The issue is childhood beatings at ages three and four. Le problème, c'est un abus physique à l'âge de trois et quatre ans.
45:30 Father finally abandoned him. Le père a fini par l'abandonner.
45:32 The plan is to possibly change personal history, Le plan est d'essayer de changer son histoire personnelle,
45:35 collapse some anchors potentially, d'éliminer certains ancrages
45:38 and definitely check in and make sure he's aware of the triad. et de s'assurer qu'il est au courant pour la triade.
45:42 Who, uh, who's next? Yes. À qui le tour ?
45:45 [staff member 1] Team 29. We have several. Équipe 29. On en a plusieurs.
45:47 The first participant, Le premier participant
45:49 he was in a motorcycle accident and sustained some brain injuries. a eu un accident de moto et subi des lésions cérébrales.
45:54 He's permanently disabled. Il est handicapé à vie.
45:56 So, the first thing we're gonna do is make sure D'abord, on va s'assurer
45:57 that he's processing and understanding everything that he's getting in the room. qu'il comprend tout ce qu'il entend dans la pièce.
46:02 She is dealing with autoimmune disease. Constant pain. Elle souffre d'une maladie auto-immune. Douleur constante.
46:06 Our group has three of us Ils sont trois dans notre groupe
46:08 who have made major changes in our life to help us with health issues. à avoir fait des changements majeurs pour régler des problèmes de santé.
46:12 So, that will give her, uh, knowledge that she's in the right place. Ça lui montrera qu'elle est sur le bon chemin.
46:16 Mother was murdered by stepfather. Sa mère a été assassinée par son beau-père.
46:18 One of the children was forced by an adult to abuse his sister. Un des enfants a été forcé par un adulte d'abuser de sa sœur.
46:24 [staff member 2] They were held hostage for three days in a terrorist attack. Ils ont été retenus en otage trois jours lors d'une attaque terroriste.
46:28 [staff member 3] Um, at age six, she had sexual abuse from a close family member. À six ans, elle a été abusée sexuellement par un membre de la famille.
46:32 Age 11, physical abuse from her father. À 11 ans, abus physique de la part de son père.
46:35 And at age 17, her closest brother was killed in a motorcycle accident. Quand elle avait 17 ans, son frère a été tué dans un accident de moto.
46:41 [Tad] One thing that can sometimes happen when we go through the special care review Ce qui arrive parfois quand on parle des besoins particuliers des gens,
46:45 is people can focus on these... these negative events c'est qu'on se concentre sur les événements négatifs
46:49 that have happened in people's lives. qui leur sont arrivés.
46:51 What I would suggest we might focus on Je suggère qu'on se concentre
46:53 is the impact that we're going to be able to make. sur l'impact qu'on pourra avoir.
46:57 The events are really irrelevant. Les événements ne sont pas importants.
46:59 I mean, they're important. They're what's happened to people. Ils le sont, car c'est ce qui leur est arrivé.
47:02 But if we focus on what we're gonna be able to do, Mais si on se concentre sur ce qu'on pourra faire
47:05 how we're gonna be able to help them, pour les aider,
47:07 it's gonna put us in a state that's gonna allow us to show up at our absolute best. ça nous mettra dans un état nous permettant de faire de notre mieux.
47:12 If we focus on, you know, the trauma that people have gone through, Si on se concentre sur le traumatisme qu'ils ont vécu,
47:15 that's probably not gonna happen. ça ne marchera pas.
47:17 -Yes? Awesome. -[audience] Yes. Oui ? Génial.
47:24 I've been harassing them for a second wheel. Je les harcèle pour un deuxième véhicule.
47:27 We're ready for you. On est prêts pour toi.
47:28 Oh, I got a sense of urgency coming out of your voice. Je sens l'urgence dans ta voix.
47:30 We're ready. I've got Tad right here. I think we should walk and talk. On est prêts. Tad est là. On peut parler en chemin.
47:36 What you got? Quoi de neuf ?
47:37 [Tad] Uh, this is the one that we'd given you originally. C'est celle qu'on avait choisie au départ.
47:40 -No. -[Tony] Don't worry about it. Ne t'en fais pas.
47:41 -Okay. -Total attention-getter. Elle veut attirer l'attention.
47:43 Um, and I think this is-- Je crois que c'est...
47:45 I wanna know what she looks like 'cause I'm not gonna waste time with her. Je veux savoir de quoi elle a l'air pour pas m'attarder sur elle.
47:48 -Okay. Okay. -Everything she does is to get attention. Elle veut seulement attirer l'attention.
47:50 [Tad] And this was one, it's on, uh, Team 1. Voici quelqu'un dans l'équipe un.
47:53 -Suicidal, drugs, uh... -[Tony] Alcoholic. - Suicidaire, toxicomane... - Alcoolique.
47:57 Well, pot as well, I think. Um... La marijuana aussi, je crois.
48:00 -[Tony] I read it. -Okay. Je l'ai lu.
48:01 -[stuttering] And I'll-- -I know. - Et... - Je sais.
48:02 -How many songs? -[Sarah] Song four. - Combien de chansons ? - Quatre.
48:04 [Tony] Okay, I gotta go. [Sarah] One minute-30. They're ready for you. They're ready. - Je dois y aller. - Ils sont prêts.
48:07 What I'm gonna do is, rather than pick somebody, I'm just gonna go all through them and see what's there. Au lieu de choisir quelqu'un, je vais regarder et voir ce qu'on a.
48:11 -Yeah. -All right, we'll go from there. On fait comme ça.
48:14 [Joe] Where does this mission of yours come from? D'où vient votre mission ?
48:16 [Tony] Initially, it was pain that I wanted to end for myself and others. Au départ, je voulais mettre fin à la douleur pour moi et les autres.
48:20 I think that's what started it. C'est ce qui a tout déclenché.
48:22 [Joe] Tell me about the pain. What were those sources of pain, and how did you harness them? Parlez-moi des sources de la douleur, comment les avez-vous maîtrisées ?
48:26 [Tony] Just the core of it is a great mother who loved me, À la base, une mère géniale qui m'aimait,
48:31 but was unstable in her own life. mais qui était instable dans sa vie.
48:34 In the beginning, I think I linked to it all, uh... that was just my mom. Au départ, je la voyais seulement comme ma mère.
48:39 I didn't realize that she was an alcoholic and addicted to pain medications, Je ne comprenais pas qu'elle était alcoolique et accro aux médicaments,
48:43 because that's all I'd ever known. car je ne connaissais rien d'autre.
48:49 I had to be the person who did everything C'est moi qui devais tout faire,
48:51 'cause my mother wouldn't go out of the house. car elle ne sortait pas de la maison.
48:54 I had to go to the pharmacist and convince him to give me more Valium Je devais convaincre le pharmacien de me donner plus de Valium,
48:57 'cause she lost her bottle of Valium, car elle avait perdu sa bouteille,
48:59 never even thinking that she was just taking more and more of the stuff. sans jamais comprendre qu'elle en prenait de plus en plus.
49:03 And she developed a dependency upon me. Elle est devenue dépendante de moi.
49:07 When I was going off to college, Quand je suis parti à l'université,
49:09 she did everything she could to kind of stop that. elle a tout fait pour m'en empêcher.
49:11 Not 'cause she didn't want me to go to college, Elle voulait que j'étudie,
49:12 but she didn't wanna lose me. mais pas me perdre.
49:14 So, she got more violent, and, uh, she's only 5'1", Elle est devenue plus violente, et elle mesure seulement 1,55 m.
49:18 but she would come down, grab my hair, and smash me against the wall, Mais elle m'attrapait par les cheveux et me balançait contre le mur.
49:22 or she'd tell me I was lying about something, Elle me disait que je mentais
49:23 pour liquid soap down my throat till I threw up, just some crazy shit. et me versait du savon dans la gorge jusqu'à ce que je vomisse.
49:29 But I don't wanna malign her because I wouldn't be who I am without my mom. Mais je veux pas la calomnier, car je serais pas qui je suis sans elle.
49:34 It made me become a practical psychologist. Ça m'a fait comprendre la psychologie.
49:36 I mean, I had to figure out how to keep her stable, J'ai trouvé comment la rendre stable,
49:39 how to make sure my brother and sister weren't affected by it, how to please her. comment protéger mon frère et ma sœur, comment lui plaire.
49:42 It made me a pleaser in the early part of my life, for sure. À cause de ça, je voulais faire plaisir aux gens.
49:46 And I think-- Je crois...
49:47 I don't know, it... it... Je ne sais pas, c'est...
49:50 It produced in me... drive Ça m'a motivé,
49:54 because I had to find a way to have a life that wasn't gonna be like that for my family. car je devais trouver le moyen d'avoir une vie différente avec ma famille.
50:00 Now, here's what we're gonna do. Voici ce qu'on va faire.
50:01 Raise your hand if you're really fucked up. Levez la main si vous êtes vraiment bousillés.
50:07 Okay, one really fucked up, two really fucked up... Bon, un, deux...
50:12 So many fucked up choices. J'ai l'embarras du choix.
50:15 No, now I know who I'm not gonna call on. Je sais qui je n'irai pas voir.
50:17 All the people that want attention. No, you're all fucking dead. Ceux qui veulent de l'attention, vous êtes grillés.
50:20 Now I know who you are, none of you. Je sais qui vous êtes.
50:22 I'd really like to, sincerely, bring somebody up who is suicidal. J'aimerais vraiment, sincèrement, parler à quelqu'un de suicidaire.
50:28 And I know you're out there simply because in a room of 2,500 people, on average, Je sais que vous êtes là, car dans une pièce de 2 500 personnes,
50:32 there's 12 people that are suicidal. en moyenne, il y a 12 personnes suicidaires.
50:34 So now would be the chance for you to handle this shit, C'est le moment d'affronter vos problèmes
50:38 so you don't have to live with that anymore. afin de ne plus vivre avec.
50:39 So, if you're suicidal, stand up. Si vous êtes suicidaire, levez-vous.
50:46 Okay, give these people a hand, they're suicidal, for God sakes. Applaudissez ces gens. Ils sont suicidaires, bon sang.
50:57 What's your name? Comment t'appelles-tu ?
50:59 Um, Dawn. Dawn.
51:00 You're just checking your name tag to know whether it was Dawn or not? Tu vérifies ton étiquette pour t'en assurer ?
51:03 'Cause in Brazil, they call me Sol. Au Brésil, on m'appelle Sol.
51:05 Oh, really? What does it mean, Sol? Vraiment ? Qu'est-ce que ça veut dire ?
51:08 -Sun. -Sun. Soleil
51:10 What's a sun that wants to kill itself? Pourquoi un soleil veut-il se tuer ?
51:13 Well, actually I'm a sun for everyone else. En fait, je suis un soleil pour tous les autres.
51:16 -I see. -[sobbing] But... - Je vois. - Mais...
51:19 no one really knows, really, what's inside me. [sniffles] personne ne sait vraiment ce qu'il y a en moi.
51:23 And when I came here, I said, "I'm not gonna fake it anymore." En arrivant ici, je me suis dit que je ne ferais plus semblant.
51:28 Good. You know I wouldn't accept that anyway. Bien. Tu sais que je n'accepterais pas ça.
51:31 So, tell me, what's going on in there? Dis-moi ce qui se passe.
51:38 I'm just... Je suis...
51:40 I'm tired of having so much pain and carrying it for so many years. Je suis fatiguée de ressentir tant de douleur depuis si longtemps.
51:45 -How old are you? -Twenty-six. - Quel âge as-tu ? - Vingt-six ans.
51:46 Oh, give me a break. Allons donc.
51:47 You could take another 30 years of this shit. Tu pourrais endurer ça pendant encore 30 ans.
51:50 You're not that fucking weak. Don't tell me that shit. Tu n'es pas si faible. Ne me dis pas ça.
51:53 I don't want you to, but you sure as hell could. Je te le souhaite pas, mais tu pourrais.
51:55 Don't lie to fucking me. You and I are gonna have some truth. Ne me mens pas. On va se dire la vérité.
51:57 If you're gonna tell me what's really going on, we're gonna have truth. Si tu me dis tout, on trouvera la vérité.
52:00 -Is that fair? -Yeah, you wanna hear it? - D'accord ? - Vous voulez le savoir ?
52:01 -Yes, I wanna hear it. Tell me. -Okay. Oui. Dis-le-moi.
52:04 I was born in a community called the Children of God. Je suis née dans une communauté qu'on appelle Les Enfants de Dieu.
52:08 [sobbing] I don't know if you ever heard of it. J'ignore si vous connaissez.
52:10 But as we're born, we never had a chance to choose who we wanted to be. On n'a jamais eu la chance de choisir qui on voulait être.
52:16 We were kids growing up On était des enfants
52:17 and we had to be children... soldiers of God. et on devait être des soldats de Dieu.
52:22 And they believed that love, God's love, was sex. Ils croyaient que l'amour de Dieu, c'était le sexe.
52:25 So everyone had to give their love through sex, Alors, tout le monde donnait de l'amour par le sexe.
52:28 so everyone, since we were six years old, Tout le monde, à partir de six ans,
52:31 to give God's love, you had to have sex with people, pour donner l'amour de Dieu, devait faire l'amour avec les autres.
52:36 and see your mother and your brothers... everyone being abused. Notre mère, nos frères... Tout le monde était victime d'abus.
52:42 And you grow up... On a grandi
52:44 already knowing that you don't have a life. en sachant déjà qu'on n'avait pas de vie.
52:48 You have to be a vessel of "God's love," On devait être les récipients de "l'amour de Dieu",
52:51 and you can't... you can't have any own choices. sans pouvoir faire nos propres choix.
52:56 So, as the time passed, when I was 12, I said, "I cannot handle this." Quand j'ai eu 12 ans, j'ai su que je ne pouvais plus tolérer ça.
53:02 I believe that there's love, and this is not it. Je crois en l'amour, mais ce n'est pas ça.
53:06 I haven't found one model that I can look at and say, "That is real." Je n'ai trouvé aucun modèle qui m'est apparu comme étant authentique.
53:12 So, I had my own vision of God, J'avais ma propre vision de Dieu,
53:15 even though I was grown up with visions of a totally disgusting God, même si on m'avait enseigné une vision dégoûtante de Dieu,
53:21 a Jesus that wanted to fuck you, that wanted to do horrible things with you. un Jésus qui voulait nous baiser et nous faire des choses horribles.
53:26 But I said, "I believe in something else even if I never saw it." Mais j'ai dit : "Je crois en autre chose, même si je ne l'ai jamais vu."
53:31 But then, I've been trying to construct myself, Depuis, j'essaie de me reconstruire,
53:34 but when I see all of my family, mais quand je vois ma famille,
53:38 like, they're all depressed, they all wanna kill themselves. ils sont tous dépressifs et veulent se suicider.
53:41 My brother's a huge mess. My mom is a huge mess. Mon frère et ma mère sont dans un état pas possible.
53:46 And, like, they would never believe if I stand up-- Ils ne le croiraient jamais s'ils me voyaient...
53:49 "She's suicidal? No." "Elle est suicidaire ? Non."
53:50 I'm the one that takes care of everybody. Je prends soin de tout le monde.
53:53 And I'm always there, positive, Je suis toujours là, positive.
53:55 and I'm always there trying to do everything to help them and to coach them, Je fais tout pour les aider
53:59 and say, "No, everything's gonna be okay," et je leur dis que tout ira bien.
54:00 and I'm like the solution-maker in my family. Je suis celle qui trouve des solutions dans ma famille.
54:04 But I just came to a point that I don't know what to do with so much pain, J'en suis venue au point où j'ignore quoi faire de toute cette douleur,
54:08 and I don't know... et je ne sais pas...
54:09 I'm 26 and I've never had a relationship. I don't know what love is. J'ai 26 ans et je n'ai jamais eu de relation. J'ignore ce qu'est l'amour.
54:15 One of my friends said, Un ami m'a dit :
54:17 "I know a guy called Tony. He's a great guy." [chuckles] "Je connais un gars nommé Tony. Il est génial."
54:48 A miracle. Un miracle.
54:50 You're truly a miracle. Tu es un vrai miracle.
54:52 To have made it through that Tu as traversé tout ça
54:54 and be here in this moment, you're a miracle to everyone in this room. et tu es ici en ce moment. Tu es un miracle pour nous tous.
55:01 And that's one thing I know. J'en suis certain.
55:06 Out of insane... insanity, out of pain, [sniffles] Par folie, par douleur,
55:11 out of injustice... par injustice,
55:13 You've not been through pain. You've been through spiritual pain. tu n'as pas souffert une douleur physique mais spirituelle.
55:17 It's beyond what most people could ever imagine in their lives. Ça dépasse tout ce que les gens peuvent imaginer.
55:21 You haven't deserved any of it. Tu n'as pas mérité ça.
55:25 [sniffles] But out of that... Mais dans tout ça,
55:28 comes unbelievable fucking strength. tu as trouvé une force inimaginable.
55:31 And you're tired of being strong... Tu es fatiguée d'être forte,
55:34 but you still are. mais tu l'es encore.
55:37 You've been trying to make sense of all this. Tu essaies de trouver un sens à tout ça.
55:41 And there is no sense. Mais il n'y en a pas.
55:44 And that's made you the most crazy. C'est ce qui te rend folle.
55:46 But how there's gonna be sense in this is... Mais pour trouver un sens à tout ça,
55:50 you are gonna make sure that this stops with you. tu vas faire en sorte de mettre fin à tout ça.
55:55 With you, it stops. Tu vas mettre fin à tout ça.
55:56 And love begins, real love begins. L'amour, le véritable amour, commence.
55:59 And that love is all you really are made of. Cet amour est ton essence véritable.
56:02 That's why you made it through it. Voilà pourquoi tu as survécu.
56:04 You are the purest. Tu es pure.
56:05 You wanna know what love is, it's called you. Tu veux savoir ce qu'est l'amour, et c'est toi.
56:09 You made it through all that shit with pure love, that's what it is. Tu as traversé tout ça avec de l'amour pur.
56:14 -[audience cheering] -Pure love. De l'amour pur.
56:16 Your love is... You're incredible. Ton amour est... Tu es incroyable.
56:18 You're incredible. Tu es incroyable.
56:24 I love you. Je t'aime.
56:26 I love you. I don't want you. I love you. Je n'ai pas envie de toi. Je t'aime.
56:34 I'm able to do what I do because of all I've been through. Je peux faire ce que je fais grâce à ce que j'ai vécu.
56:37 And I don't talk about and go into details of it 'cause why go through the story? Je n'en parle pas en détail, car c'est inutile.
56:42 But there's no way I would care this much Mais ça me toucherait pas autant
56:44 unless I've felt feelings [sniffling] that are similar to your own. si je n'avais pas ressenti des choses similaires.
56:50 And what I can tell you is... Je peux te dire
56:53 because I've been through that, I have fucking muscle and strength. qu'en ayant vécu tout ça, j'ai une force incroyable.
56:57 I have a spiritual strength in me just like you do, J'ai une force spirituelle, tout comme toi.
57:00 and because of that, I can reach anyone. Du fait, je peux atteindre n'importe qui.
57:02 I've gone to the darkest, scariest places, [sniffles] J'ai vécu les situations les plus sombres et effrayantes,
57:05 and because of that, I can lift people to the highest places. et donc, je peux élever les gens vers les endroits les plus beaux.
57:08 And you have that gift. Tu as ce don.
57:10 And that gift is being born today, right fucking now, Ce don, c'est celui de renaître aujourd'hui
57:14 with some new choices of what's gonna happen. avec de nouveaux choix pour l'avenir.
57:16 That's what's happening right now. Voilà ce qui se passe.
57:22 You were put in a situation where you weren't able to choose. Tu étais dans une situation que tu n'avais pas choisie.
57:25 Now you're in the position where you choose. Maintenant, tu peux choisir.
57:28 You take all the power back today. Reprends ton pouvoir aujourd'hui.
57:30 You consciously decide. Décide consciemment.
57:34 And here's the cool thing. Et voici le plus génial :
57:36 You've already fucking decided. You just looked for the moment. tu as déjà pris la décision. Tu attendais le moment.
57:39 And I know you wanted a place that was safe. Tu voulais un endroit sûr.
57:42 And I know you want a place where there'd be love, Un endroit où il y aurait de l'amour.
57:44 and you picked the right place. Tu as choisi le bon endroit.
57:52 Do me a favor. Step up on your chair so you can see. S'il te plaît, monte sur ta chaise pour que tu puisses voir.
57:56 And I want-- I want you... Je veux que tu...
58:05 Really look. Take it in. Regarde bien.
58:08 Look at the... Look at the number of people. Regarde le nombre de personnes.
58:16 Really look. Regarde bien.
58:19 Stop and grab as many gazes as you can. Croise le plus de regards possible.
58:26 There's men out there that are just sending you love, Il y a des hommes qui t'envoient de l'amour,
58:29 and that's all they want, is to send you love. et c'est tout ce qu'ils veulent, t'envoyer de l'amour.
58:32 Just find a few of them that, when you look in their eyes, Trouves-en quelques-uns. En regardant dans leurs yeux,
58:35 you know that they're not only safe, tu sauras qu'ils ne sont pas dangereux
58:38 but they really are sending you love and there's no agenda. et qu'ils t'envoient de l'amour sans aucune arrière-pensée.
58:45 I have a hard time believing in that. J'ai du mal à croire ça.
58:47 I know, but I want you to look in their eyes and find the three that you know is true. Je sais, mais regarde dans leurs yeux et trouves-en trois.
58:54 -[chuckles] Him. -Him? - Lui. - Lui ?
58:56 Okay, there's one. Bon, en voilà un.
59:05 -Him? [chuckles] -[chuckles] Lui ?
59:07 Stand up. There he is. Here's another one right here. Debout. Le voilà. En voilà un autre.
59:11 He was-- Il a été...
59:13 He was sweet with me Il est resté avec moi quand je me sentais horriblement mal.
59:14 even though I had a horrible face and was sitting down here, Il est resté avec moi quand je me sentais horriblement mal. J'étais assise ici, et tout le monde me croyait de mauvaise humeur,
59:17 and everyone was thinking, "That girl is in a really bad mood, J'étais assise ici, et tout le monde me croyait de mauvaise humeur,
59:19 she's not interacting," and he was there talking to me and being sweet. car je parlais à personne. Il m'a parlé et il a été gentil.
59:23 -Yes. He's sincere isn't he? -Yeah. - Oui. Il est sincère, non ? - Oui.
59:26 I need one more. Il m'en faut un autre.
59:29 Him. Lui.
59:31 -Come on up here. -[audience cheering] Approchez.
59:57 So I'm gonna ask if you, you and you Je vais vous demander à vous trois
1:00:01 will become her new uncles, de devenir ses nouveaux oncles,
1:00:04 the ones that she can trust for the next ten years of her life. en qui elle pourra avoir confiance pour les dix prochaines années de sa vie.
1:00:19 And the form of that is really simple. Et ce sera très simple.
1:00:21 For the next six months, Pendant les six prochains mois,
1:00:23 you connect to her at least once a month for a few minutes. vous lui parlerez au moins une fois par mois pendant quelques minutes.
1:00:27 Just see how she's doing, be there for her, support her, Pour voir comment elle va et pour la soutenir,
1:00:30 and give her anything that you're capable of doing that she asks. pour l'aider si vous en êtes capables.
1:00:33 And better yet, if you're a great uncle, Encore mieux, si vous êtes un bon oncle,
1:00:35 you anticipate what she might need and you deliver it before she asks. vous devinerez ses besoins avant qu'elle les exprime.
1:00:39 The value for you in this transaction-- Ce que ça vous apportera...
1:00:41 And I need to tell you 'cause you were pulled here, you were chosen. Je dois vous le dire, car vous avez été choisis.
1:00:46 You chose yourself. Vous vous êtes choisis.
1:00:47 And something inside of you was pulled to let her know how loved she is. Quelque chose en vous lui a permis de savoir combien elle est aimée.
1:00:52 And this is what you were made for. C'était en vous.
1:00:55 You were made to love unconditionally. Vous êtes faits pour aimer inconditionnellement.
1:00:58 And the more we do... Plus on le fait,
1:01:01 the more we experience the "human" in humanity. plus on fait l'expérience de l'humain dans l'humanité.
1:01:06 We experience our true nature... On fait l'expérience de notre véritable nature
1:01:11 and we feel deeply alive. et on se sent vraiment vivants.
1:01:16 So here's what we're gonna do. Voici ce qu'on va faire.
1:01:18 If you want... Si tu veux...
1:01:21 I have a partner, J'ai une associée,
1:01:23 and she's considered one of the greatest family therapists, strategists in the world, qui est considérée comme l'une des meilleures thérapeutes familiales.
1:01:29 and her name is Cloé Madanes. Elle s'appelle Cloé Madanes.
1:01:31 And what I'm gonna do with you, if you want, Ce que je vais faire, si tu le veux,
1:01:34 is I'm gonna put you through that training c'est de te faire suivre cette formation
1:01:36 so that you have every talent I have to be able to help anyone. afin que tu aies les mêmes talents que moi pour aider les gens.
1:01:42 Okay? Now, are you up for that? D'accord ? Tu es partante ?
1:01:48 You'll learn the principles behind what I do. Tu apprendras les principes de ce que je fais.
1:01:50 You won't be a copy of me. You'll be you, which'll be more powerful. Tu seras pas une copie de moi. Tu seras toi-même, ce qui te donnera encore plus de force.
1:01:56 And you have a life experience on top of the skill, you have a caring. Tu as une expérience de vie et de la compassion.
1:02:00 My power is my caring. My power is my love. Mon pouvoir, c'est ma compassion et mon amour.
1:02:03 My power is I can pierce anything 'cause I am the real fucking thing, Mon pouvoir consiste à tout percer, car je suis authentique,
1:02:07 and so are you. et toi aussi.
1:02:09 And that real thing can get through to anybody Cette authenticité peut atteindre tout le monde
1:02:12 if you care enough and you're persistent enough. si tu fais preuve de persévérance.
1:02:14 But I also develop strategies and I'll teach them all to you. Je développe aussi des stratégies et je vais toutes te les enseigner.
1:02:20 -Thank you so much. -All right? - Merci beaucoup. - D'accord ?
1:02:22 -Okay. -So much. Merci infiniment.
1:02:24 You don't know how important that is to me. Thank you. Vous ne savez pas combien c'est important pour moi. Merci.
1:03:03 [Joe] Tony, what happens in that moment with you? Tony, que se passe-t-il en vous à ce moment-là ?
1:03:05 [Tony] I just felt her, and felt for her... J'ai senti ce qu'elle a vécu, j'ai eu de la compassion
1:03:11 and knew something had to be done now. et j'ai su que je devais faire quelque chose.
1:03:14 And in my mind, I said, Je me suis dit :
1:03:16 "What the fuck do you do with all this?" "Que faire avec tout ça ?"
1:03:18 This is... inhuman what was done to her. Ce qu'elle a subi est inhumain.
1:03:23 And I just said, "There is a way." And it... Je me suis dit : "Il y a un moyen."
1:03:28 It just comes through me. Ça me vient naturellement.
1:03:31 Nothing genius there. [sniffles] Rien de génial.
1:03:33 I've never dealt with this issue, obviously, or anything like this, but... Je n'ai jamais eu affaire à ce genre de problème.
1:03:38 I just decide and I know it's done. Mais je prends une décision, et c'est tout.
1:03:42 And then it comes out. Puis, ça sort.
1:03:45 It's beautiful to experience and witness. C'est magnifique de vivre et de voir ça.
1:03:49 I just really believe people's, uh, love and caring. Je crois en l'amour des gens.
1:03:52 If they led with that, they'd find the way. S'ils étaient guidés par ça, ils trouveraient leur chemin.
1:03:55 I think they lead with their fear they're gonna fail, and I will not fail. Mais ils sont guidés par la peur d'échouer, et moi, je n'échouerai pas.
1:03:59 [stammers] Not a person in that situation. Je laisserai tomber personne dans cette situation.
1:04:01 It's not an option. [sniffles] C'est hors de question.
1:04:05 Under any circumstances. En aucune circonstance.
1:04:06 I know if she's there, she's come to this moment. Si elle est là, à ce moment,
1:04:10 She's come to this moment for a reason, and I will not fail her. il y a une raison à ça, et je ne la laisserai pas tomber.
1:04:15 It's suffering in my own life C'est la souffrance dans ma vie
1:04:18 that makes me not let anybody else suffer that I can possibly do something about. qui m'empêche de laisser autrui souffrir si je peux aider.
1:04:22 And I love to see people light up, J'adore voir les gens s'illuminer.
1:04:24 but I will not let them stay in suffering if I can humanly do anything. Je ne les laisserai pas dans la souffrance si je peux agir.
1:04:28 [Joe] But that doesn't tell me why. Mais ça ne me dit pas pourquoi.
1:04:29 [Tony] 'Cause I know what it feels like, and I don't want anyone to feel that way. Je sais ce que c'est. Je veux pas que quiconque ressente ça.
1:04:33 [Joe] I had a difficult childhood. I've suffered. J'ai eu une enfance difficile. J'ai souffert.
1:04:36 You know, I don't have that capacity. Je n'ai pas cette capacité.
1:04:38 It's my obsession. C'est mon obsession.
1:04:40 It's an obsession. C'est une obsession.
1:04:42 It's obsession to break through. It's an obsession to help. C'est une obsession d'avancer, d'aider.
1:04:46 I'm addicted to it. It makes me feel like, um... J'y suis accro. Ça me donne l'impression
1:04:50 my life has deep meaning, not just surface meaning. que ma vie a un sens profond, pas superficiel.
1:04:53 And everybody's got their thing, and this is my thing. Tout le monde a son truc, ça, c'est le mien.
1:05:35 [interviewer] Coming to "Date With Destiny," what was it En venant à ce séminaire...
1:05:37 that you were seeking or looking to explore about yourself or about life ÉTUDE DE MARCHÉ - ENTRETIENS ...que cherchiez-vous à explorer au sujet de vous-même et de la vie,
1:05:43 that brought you here? qu'est-ce qui vous a amené ici ?
1:05:45 One of my limiting beliefs was Une de mes croyances limitatives était que je suis pas sociable.
1:05:47 that I'm just not very good with people and I don't make good first impressions Une de mes croyances limitatives était que je suis pas sociable. Je fais mauvaise impression. Je crée des liens difficilement.
1:05:50 and I have a really hard time connecting with people, Je fais mauvaise impression. Je crée des liens difficilement.
1:05:52 and that was the story that's been playing out for decades. C'est comme ça depuis des années.
1:05:56 And what I realized is that I love connecting with people. J'ai compris que j'adore créer des liens avec les gens.
1:05:59 [interviewer] So that's interesting because, here, it brings you to "Date With Destiny" C'est intéressant, car ça vous amène ici,
1:06:03 where someone is asked to pick people out of a crowd of 2,500 people. [laughs] où quelqu'un doit choisir des gens parmi une foule de 2 500 personnes.
1:06:10 -Yeah. -And, uh, you know, a first impression... Et une première impression...
1:06:17 Yeah, you know, I never really-- That's a pretty amazing thing. Je n'ai jamais... C'est vraiment incroyable.
1:06:24 You guys did great. Thank you. Vous avez été super. Merci.
1:06:26 -I love you. -[Dawn] I love you, too. - Je t'aime. - Moi aussi.
1:06:28 -There you are, my third uncle. -[chuckles] Te voilà, mon troisième oncle.
1:06:32 -Enjoy. You're gonna enjoy. Take care. -Thank you - Profites bien. Prends soin de toi. - Merci.
1:06:35 I'll see you downstairs. On se voit en bas.
1:06:36 [Dawn] In that moment, it was just such loving energy in that room, À ce moment-là, la pièce était remplie d'amour et d'énergie.
1:06:40 and I just saw their loving faces. J'ai vu leurs visages pleins d'amour.
1:06:42 It's super hard nowadays C'est difficile de nos jours
1:06:44 to really look at someone and believe that it's real, what they feel. de regarder quelqu'un et de croire que ce qu'il ressent est réel.
1:06:47 And at that moment, I didn't ask twice. I just knew it was real. À ce moment-là, j'ai su que c'était réel.
1:06:51 So that was very liberating for me, too. C'était très libérateur pour moi aussi.
1:06:56 -Thank you. -I really appreciate it. - Merci. - C'est gentil.
1:07:01 -How are you? -Two awesome ladies. - Comment ça va ? - Deux femmes incroyables.
1:07:04 -I'm good. And you? -Wonderful. - Bien. Toi ? - Excellent.
1:07:06 -How do you feel today? -Amazing. - Comment te sens-tu ? - Super.
1:07:09 -Yeah. -Amazing. Super.
1:07:10 Well, I know all of us feel amazing, too. Thank you so much for sharing your story. On se sent tous super bien. Merci d'avoir partagé ton histoire.
1:07:14 It gave so much, um, light in all of our lives. Ça a apporté de la lumière dans notre vie.
1:07:18 The thing that got me was that... Ce qui m'a le plus touchée... DANSEUSE / CHANTEUSE / ACTRICE
1:07:21 I was sobbing uncontrollably, not because-- Je pleurais à chaudes larmes,
1:07:24 I mean, I was because of the pain that you'd gone through, en raison de la douleur que tu as vécue,
1:07:26 -but because of the strength that you had. -Mmm. mais aussi en raison de ta force.
1:07:29 And it touched something inside of me Ça a touché quelque chose en moi
1:07:31 because of certain things that happened in my life, in my past, en raison de certaines choses qui me sont arrivées,
1:07:35 not to your extent, moins graves,
1:07:36 but, um, that I've had to go through and let go of as well. mais j'ai vécu des choses que j'ai dû dépasser.
1:07:40 And I came here last year and that... that set me free. Je suis venue ici l'an dernier, et ça m'a libérée.
1:07:45 -Yeah. -And I'm so able to love now. And I'm able to receive love. Je peux aimer maintenant. Et je peux recevoir de l'amour.
1:07:48 And it's the greatest gift on the planet, so... C'est le plus beau cadeau du monde.
1:07:51 -You are so loved. -[chuckles] Tu es tellement aimée.
1:07:54 To me, what was just so inspiring is that you had the courage Ce qui m'a inspirée, c'est que tu as eu le courage...
1:07:57 to get up and speak about something that is so unfathomable to all of us. ANIMATRICE DE TÉLÉVISION ...de parler de quelque chose d'inimaginable pour nous tous.
1:08:02 Oh, my God, I can't. Mon Dieu, je peux pas...
1:08:05 And so, the thing that struck me the most is that you were able to forgive. Ce qui m'a le plus frappée, c'est ta capacité à pardonner.
1:08:09 Most of us walk around in this world La plupart des gens transportent
1:08:11 with such anger, and such pain, and such hurt [sniffles] tellement de colère et de douleur
1:08:15 and we wanna hurt others because they've hurt us. qu'ils veulent blesser les autres comme ils ont été blessés.
1:08:18 And you were the complete opposite. I just was so moved by that. Tu es tout le contraire. Ça m'a touchée.
1:08:22 I don't know, it's... it's, um... Je ne sais pas, c'est...
1:08:24 -You are gonna be so free this year. -...crazy - Tu te sentiras libre cette année. - ...fou.
1:08:26 I can't even tell you. Je te dis même pas.
1:08:27 -I have no doubt about that. -[all chuckling] Ça ne fait aucun doute.
1:08:31 [organizer] Everybody to the front of the room, please. Tout le monde à l'avant de la salle, s'il vous plaît.
1:08:33 Please quickly make your way to the front of the room. Rendez-vous à l'avant de la salle.
1:08:36 Good morning, everyone. We'll see you in the front of the room. Bonjour, tout le monde. On se voit à l'avant de la salle.
1:08:39 [Vicki St. George] Come on over! Come on over! We have to make this quick. Approchez ! Il faut faire vite.
1:08:42 [Tad] So a huge thank you to everybody for yesterday. Merci beaucoup à tout le monde pour hier.
1:08:45 Was there some unbelievable magic created in the rooms yesterday? On a créé de la magie hier, non ?
1:08:55 -Tony was definitely on his game. -[organizer 2] Yeah. Tony était en feu.
1:08:58 Um, [stutters] I think it was... Dawn was the, uh, the Children of... No. Dawn faisait partie des Enfants de... Non.
1:09:02 -[Vicki] Soldiers of God. -Soldiers of God. Les Soldats de Dieu.
1:09:03 -[staff members] Children of God. -Yeah, Children of God. Les Enfants de Dieu.
1:09:05 -Children of God, whatever. -We gotta change that. - Peu importe. - On doit changer ça.
1:09:07 We had a participant who was also from Brazil, On avait une participante du Brésil
1:09:10 uh, who said they went through something very similar, qui avait vécu un truc similaire.
1:09:13 and he brought over a check for the equivalent of $50,000 to give to her, Il lui a remis un chèque d'une valeur de 50 000 $
1:09:19 to allow her to help the other people that had gone through similar things. pour qu'elle puisse aider les gens qui avaient vécu des choses similaires.
1:09:30 [Diane] We have key share updates. [Tony] Okay. On a des mises à jour importantes.
1:09:34 Dawn is feeling amazing. Dawn se sent très bien.
1:09:35 She says it was the best day of her life. She's never been better. Elle dit que c'était le plus beau jour de sa vie.
1:09:39 She read all the letters that people have sent, you know, really trusting her. Elle a lu toutes les lettres que les gens lui ont envoyées.
1:09:43 She woke up and felt so happy Elle s'est réveillée si heureuse
1:09:45 that by being open and letting people into her life, de voir qu'en laissant les gens entrer dans sa vie,
1:09:48 um, that it released her. ça l'a libérée.
1:09:50 [Tony] She's also received, I think, about $100,000. Elle a aussi reçu 100 000 $, je crois.
1:09:52 [Diane] That's amazing. C'est incroyable.
1:09:54 [Tony] Do you know that she sold everything she had to come to this event? Elle a tout vendu pour venir à ce séminaire.
1:09:57 -She sold her furniture... -That's crazy. -...to come to this event. -It's crazy. - Elle a vendu ses meubles. - C'est fou.
1:10:00 [Tony] That's, to me, the wildest thing in the world. -Holy, she was, like, at her end. -[Diane] Gosh. C'est la chose la plus folle au monde. Elle était au bout du rouleau.
1:10:06 [Hali] I watched how compassionate and kind and sweet Tony was with Dawn, J'ai vu à quel point Tony était compatissant et gentil avec Dawn,
1:10:10 -and rightfully so. -Yeah. et avec raison.
1:10:12 And then I reflected back on the man that was looking at and talking to me, Puis, j'ai pensé à cet homme qui m'a regardée et parlé,
1:10:16 who was, quite frankly, hard-ass, big time. et qui a été vraiment dur.
1:10:18 -But that's what you needed. -I needed it, and I'm not denying that, - Mais vous en aviez besoin. - Oui, je ne le nie pas,
1:10:21 but the little girl in me was a little sad about that when I woke up. mais la petite fille en moi était un peu triste à son réveil.
1:10:26 And I thought, "Man, you know, Je me suis dit :
1:10:27 he's nice to all these other people, and to me, I get the dickhead." "Les autres ont affaire au gentil, moi au connard."
1:10:30 But what it made me realize was that's the kind of-- Mais ça m'a fait comprendre que...
1:10:34 Well, that's what you get when you bring your masculine energy to a masculine man. Ça arrive quand on confronte un homme masculin à une énergie masculine.
1:10:38 So at first, I was a little bit hurt, and then I went, Au départ, j'étais blessée, puis j'ai pensé :
1:10:42 "If you'd have been nice and mamsy-pamsy, I wouldn't have done shit." "S'il avait été gentil, je n'aurais rien fait."
1:10:45 So I get it. Alors, je comprends.
1:10:48 So this is your new start. Today's Relationship Day. C'est votre nouveau départ. Aujourd'hui, on parle des relations.
1:10:52 -Anybody excited about Relationship-- -[all] Yeah! Les relations, ça vous branche ?
1:11:05 [Tony] Think of it, what are the two deepest fears everyone has? "SOIGNEZ L’ENFANT ET L'HOMME APPARAÎTRA." Quelles sont nos deux plus grandes peurs ?
1:11:08 -They're not what? -[audience] Enough! - On n'est pas quoi ? - Assez bien !
1:11:10 -If they're not enough, they won't be... -[audience] Loved! - Et alors, on ne sera pas... - Aimés !
1:11:12 [Tony] Where do you have the ability, Dans quel contexte cette peur apparaît-elle le plus
1:11:14 have that fear show up the most, except in an intimate relationship, Dans quel contexte cette peur apparaît-elle le plus si ce n'est dans une relation intime ?
1:11:17 where you want them to need, to want, to value and to love you most. On veut que l'autre nous aime et nous admire plus que tout ?
1:11:23 This is the area, when we get to Quand on arrive à cette étape du séminaire,
1:11:25 the section of the seminar, the energy can change. Quand on arrive à cette étape du séminaire, l'énergie peut changer.
1:11:29 Sometimes, people start to go from the highest high to the most freaked-out low. Parfois, les gens passent du plus haut au plus bas.
1:11:35 We'll look whatever you're afraid of in the eye, Regardez votre peur en face.
1:11:37 we're gonna push through it. Who's with me on this? Say "aye." On va se frayer un chemin. Vous êtes avec moi ?
1:11:40 'Cause on the other side, when you get to that place Une fois arrivés de l'autre côté, quand vous sauterez dans le vide devant vous,
1:11:43 and you jump through that empty hole that's in front of you, quand vous sauterez dans le vide devant vous,
1:11:46 that unknown, that future, cet inconnu, cet avenir,
1:11:49 you're gonna find it's much greater than you've even imagined. vous découvrirez que c'est mieux que vous l'aviez imaginé.
1:11:51 What it takes to make a relationship work is really simple. Pour qu'une relation fonctionne, c'est très simple.
1:11:54 It takes unbelievable courage, Ça prend un courage incroyable,
1:11:56 because this takes you to the rawest place in yourself. car ça nous renvoie au plus profond de nous-mêmes.
1:12:00 This is the place, also, the rewards are greater. C'est là où les récompenses sont les plus grandes.
1:12:02 If you wanna talk about spirituality, that's wonderful. Si vous voulez parler de spiritualité, super.
1:12:04 Going and sitting and praying is a beautiful thing. S'asseoir et prier, c'est magnifique.
1:12:06 Going in a cave and meditating, that's not an accomplishment. Aller dans une grotte et méditer n'est pas un accomplissement.
1:12:09 Try being with a human you love 24/7, whose love you desire, Essayez de vivre 24 h sur 24 avec la personne que vous aimez,
1:12:14 and keep growing spiritually there. tout en vous développant sur le plan spirituel.
1:12:16 That's where you're gonna be challenged, not by yourself, all right? C'est là que vous serez mis au défi, pas en étant seul.
1:12:22 How many people you know say, "What's your vision for your relationship?" Les gens ont pas de vision pour leur relation.
1:12:24 And they'll tell you, "Are you fucking crazy? Vision? Ils disent : "Tu es fou ?
1:12:26 I got a vision from my business. My vision for-- Here's my vision. J'ai une vision pour ma carrière, pas pour ma relation.
1:12:29 We're gonna go home, fuck, have something to eat. It'll be good." On rentre à la maison, on baise, on mange. C'est bien."
1:12:33 Maybe we know why you're alone. Right? Pas étonnant que tu sois seul, pas vrai ?
1:12:37 So we want a vision for it. Il faut avoir une vision.
1:12:39 That's what's gonna lift the game completely. C'est ce qui élèvera le niveau du jeu.
1:12:41 We're gonna lift it to a different level. On va passer à un niveau supérieur.
1:12:42 -How many follow? Say "aye." -[audience] Aye! Vous me suivez ? Dites "oui".
1:12:45 So who wants to share? Qui veut partager ?
1:12:48 Raise your hand if you wanna share your visions. We'll hear a sampling. Levez la main si vous voulez partager votre vision.
1:12:54 This lady right here. Yes, ma'am. La dame ici. Oui, madame.
1:12:58 Give her a hand! Applaudissez-la !
1:13:01 -Tell us your vision. -[sighs] Parlez-nous de votre vision.
1:13:05 I'm really excited to share this. Je suis heureuse de partager ceci.
1:13:07 This is a whole 98% of why I came to this program, C'est 98 % de la raison pour laquelle je suis venue ici,
1:13:10 and I'm really excited about this. Um... [chuckles] et je suis super contente.
1:13:13 "It's a relationship where I can be strong and powerful in my life, "C'est une relation où je peux être forte et puissante,
1:13:17 yet when I look at him, I melt. mais quand je le regarde, je fonds.
1:13:19 It's a relationship where I am free, like I am dancing in the stars C'est une relation où je suis libre et où je peux danser sous les étoiles,
1:13:23 because I feel the strength and presence of my man, car je ressens la force et la présence de mon homme
1:13:26 and know that nothing could ever shake that. et je sais que rien ne peut changer ça.
1:13:28 It's a relationship that makes me feel like a giddy girl, C'est une relation où je me sens comme une gamine insouciante,
1:13:32 where his heart and chest où son cœur et son torse
1:13:35 are the place where I can feel the masculine heart of the universe. sont l'endroit où je peux sentir le cœur masculin de l'univers.
1:13:38 His body, when it touches me, Son corps, quand il me touche,
1:13:40 it is safety, warmth, strength, power, calm, adventure, c'est la sécurité, la chaleur, la force, la puissance, le calme, l'aventure.
1:13:46 and allows me to access the entire universe. Il me donne accès à l'univers entier.
1:13:50 When my body touches him, Quand mon corps le touche,
1:13:52 it is like a supernova of my essence with the rest of the universe." c'est comme une supernova de mon essence avec le reste de l'univers."
1:13:55 I like being... feeling the universe. [laughs] J'aime sentir l'univers.
1:14:05 "It would bring a strength and power to our lives "Ça apporterait une force et une puissance dans notre vie
1:14:08 that I, at least, have been dying to access que, personnellement, je rêve de connaître
1:14:12 so that we can carry out our souls' mission and vision." afin d'accomplir la mission et la vision de notre âme."
1:14:16 Wow. Very nice. Give her a hand. Excellent. Applaudissez-la.
1:14:18 -Is there a man in your life right now? -Yes, he's here! - Avez-vous un homme dans votre vie ? - Oui, il est ici !
1:14:21 Stand up, sir. Give him a hand! Levez-vous, monsieur. Applaudissez-le !
1:14:30 What is your vision, sir? Quelle est votre vision, monsieur ?
1:14:35 So my vision is... Ma vision est...
1:14:37 that we continue to stand in our essence that we have discovered now, qu'on continue de vivre tels que nous nous sommes découverts,
1:14:43 our true essence, um... notre véritable essence,
1:14:46 and that we have the ability to snap ourselves back et qu'on ait la capacité de se ressaisir
1:14:49 when we get in times of stress. quand on traverse une période de stress.
1:14:53 -Um, and to ever expand that-- -[audience member] Louder! - Et de continuer à développer ça. - Plus fort !
1:14:56 To ever expand that essence... De continuer à développer cette essence...
1:14:59 -[Tony] Stop. -Yeah. Arrête.
1:15:01 It's painful. C'est pénible.
1:15:06 -Oh... -[Tony] Jesus Christ. Bon sang !
1:15:10 Get out here. Viens ici.
1:15:12 Holy fuck. Bordel.
1:15:14 That was painful. C'était pénible.
1:15:22 I cannot believe that's the chest she's talking about putting her head on. Je peux pas croire que ce soit le torse dont elle parlait.
1:15:30 That was embarrassing, Lance. C'était la honte, Lance.
1:15:32 Now you've had some pain with this woman, clearly. Tu as souffert avec cette femme, c'est évident.
1:15:35 She's a wild fucking creature, isn't she? C'est une créature sauvage, pas vrai ?
1:15:40 And you look a little beat down. Tu as l'air un peu abattu.
1:15:46 How long have you been together? Vous êtes ensemble depuis longtemps ?
1:15:49 A little over nine years, yeah. Ça fait un peu plus de neuf ans.
1:15:52 How often do you guys make love? À quelle fréquence faites-vous l'amour ?
1:15:58 -About once every two weeks. -[Tony] Once every two weeks. Is that-- - Une fois tous les quinze jours. - Donc, ça fait...
1:16:02 Twice a month. Deux fois par mois.
1:16:04 Twice a month. Okay, good. Deux fois par mois. D'accord.
1:16:05 Sounds like, you know, an enema you might take On dirait la fréquence d'un lavement.
1:16:07 or something like that, you know. "Twice a month." On dirait la fréquence d'un lavement. Deux fois par mois.
1:16:11 Lance, was your father a powerful man? Lance, ton père était-il plutôt viril...
1:16:15 Or a feminine man? ou féminin ?
1:16:17 -Feminine man. -Got it. - Féminin. - D'accord.
1:16:19 -Pleased your mom all the time? -Yeah. Il faisait toujours plaisir à ta mère ?
1:16:22 And you craved your dad's love, and so who did you have to be for your father? Son amour t'a manqué. Tu devais faire quoi pour le satisfaire ?
1:16:25 Whatever would stay out of his way. Je devais rester hors de son chemin.
1:16:28 -Stay out of his way. -Yeah. Hors de son chemin.
1:16:30 So you learned to let him dominate the situation. Tu as appris à le laisser dominer.
1:16:34 So his wife dominated him, and he dominated you. Sa femme le dominait, et il te dominait.
1:16:40 This is not a weak man. Ce n'est pas un homme faible.
1:16:41 This is a man who's been rewarded for being weak C'est un homme récompensé pour sa faiblesse.
1:16:43 'cause he originally got pain if he were strong, to be fair to him. S'il se montrait fort, il en souffrait. Soyons justes envers lui.
1:16:47 And that is a brutal and unfair fucking task. C'est une tâche brutale et vraiment injuste.
1:16:51 And I have been through the same period, only with a mother, not a father, J'ai vécu la même chose, mais avec une mère, pas un père,
1:16:55 but there is a day in which it all can change. mais tout ça peut changer en un jour.
1:17:00 See, there was a day a long time ago... Un jour, il y a longtemps...
1:17:05 It was a time... à un moment donné...
1:17:08 when a little baby was born. un bébé est né.
1:17:13 And the little baby was there with the baby's mother, Le petit bébé était avec sa mère,
1:17:17 and there was an attack. et il y a eu une attaque.
1:17:19 And the attack was brutal, and the mother was killed. L'attaque a été brutale, et la mère a été tuée.
1:17:24 And the father, trying to save the child, threw him in the bushes, Le père, voulant sauver l'enfant, l'a lancé dans les buissons,
1:17:28 so the baby lion lived. et le bébé lion a survécu.
1:17:33 And then the father was massacred as well. Puis, le père a été massacré à son tour.
1:17:36 And after the massacre was done, the little baby woke up all alone. Après le massacre, le bébé s'est réveillé tout seul.
1:17:40 With nothing to even see what his mother would look like. Il ne savait même pas à quoi ressemblait sa mère.
1:17:44 All he knows is he's alone, barely functioning at an early age. Il savait seulement qu'il était seul et qu'il pouvait à peine survivre.
1:17:49 And then these sheep came by. "Baa." Puis, les moutons sont arrivés.
1:17:53 And the little lion cub came out Le petit lionceau est sorti de sa cachette,
1:17:55 and one of the sheep came up and rubbed up against him. et un des moutons est venu se frotter contre lui.
1:18:02 And before you know it, within a few months, he's one of the troop. Quelques mois plus tard, le lion faisait partie du troupeau.
1:18:06 You see this little lion going around, going, "Baa, baa, baa," Le petit lion se promenait en faisant...
1:18:09 Making the same sounds. Il bêlait comme eux.
1:18:13 And then one day, a group of lions came in, Puis, un jour, un groupe de lions est arrivé.
1:18:17 and they sliced up all the sheep around them. Ils ont tué tous les moutons.
1:18:22 And now, the little lion is a big fucking lion, going, "Baa, baa." Le petit lion est devenu un gros lion qui fait...
1:18:27 And he's horrified by it all. Il est horrifié par tout ça.
1:18:30 He's in shock. Il est sous le choc.
1:18:33 And this one giant lion comes over and smacks him on the head Un lion énorme s'approche de lui et le frappe sur la tête en disant :
1:18:37 and says, "What the fuck is going on with you?" "C'est quoi, ton problème, putain ?"
1:18:43 And he grabs him by the hair and he takes him, he takes him. Il le prend par la crinière et l'emmène.
1:18:47 And he takes him till he can see a puddle of water there. Il l'emmène jusqu'à une flaque d'eau.
1:18:53 And he looks, and he sees he's not a fucking sheep. Le lion regarde et voit qu'il n'est pas un putain de mouton.
1:19:07 But still he's not convinced. Mais il n'est toujours pas convaincu.
1:19:12 So the lion feeds him some of the sheep, Les lions lui donnent du mouton à manger,
1:19:14 and he tries to spit it out because it's a vegan and stuff. mais il le recrache, car il est végétalien.
1:19:20 Are you a vegan? Tu es végétalien ?
1:19:21 Okay, that's close enough. [chuckles] J'étais pas loin.
1:19:27 He's horrified. "I can't eat my brethren!" Il est horrifié. "Je ne peux pas manger mes frères !"
1:19:29 But then the big lion shoves it into his mouth Mais alors, le gros lion lui enfonce ça dans la bouche,
1:19:32 and something magical happens inside, something truly magical. et quelque chose de vraiment magique se produit.
1:19:36 He fucking remembers who he is. Il se rappelle qui il est.
1:19:39 And there's something inside of you that nothing can ever take away. Il y a quelque chose en toi que rien ne pourra jamais t'enlever.
1:19:42 Nothing. Rien.
1:19:45 Something so fucking strong... Quelque chose de tellement fort
1:19:50 that it can be kind, but powerful. que ça peut être à la fois gentil et puissant.
1:19:54 And as the food goes down, a crazy fucking thing happens. Tandis qu'il mange, une chose démente se produit.
1:20:00 He stops saying, "Baa, baa," Il cesse de bêler
1:20:03 and he fucking roars. et il se met à rugir.
1:20:06 Give me a roar. Vas-y, rugis.
1:20:10 -That's the fucking roar! -[audience cheering] Ça, c'est un putain de rugissement !
1:20:13 That's the fucking roar! Fuck yes, brother! Un putain de rugissement ! Oui, mon frère !
1:20:16 That's the fucking roar. Un putain de rugissement !
1:20:18 Give me a roar! Rugis !
1:20:21 [Tony] Give me a roar. Rugis !
1:20:25 Give me a fucking roar! Un putain de rugissement !
1:20:29 That's it. C'est ça.
1:20:32 That's the fuckin' roar. Ça, c'est un putain de rugissement !
1:20:36 [Joe] Why do you dedicate an entire day of the seminar to relationships? Pourquoi parler des relations pendant un jour entier ?
1:20:40 [Tony] Because if you don't, Parce que sinon,
1:20:41 then people will go and they've wired themself for joy and happiness les gens repartent en étant connectés à la joie et au bonheur,
1:20:44 and then part of their joy and happiness is... Not all the rules are just tied to them, mais une partie de leur joie et de leur bonheur ne dépend pas d'eux,
1:20:48 they're in a relationship. [coughs] car ils sont dans une relation.
1:20:49 And that person, they don't know how to interact. Ils ignorent comment interagir.
1:20:51 They don't understand, you know. They look-- Ils ne comprennent pas...
1:20:53 [chuckles] Women think that men should be like women on some level, and vice-versa. Les femmes croient que les hommes devraient agir comme les femmes, et vice versa.
1:20:58 Um, and so it just creates so much havoc Ça crée beaucoup de discorde,
1:21:01 'cause our culture has what's politically correct car il y a le politiquement correct,
1:21:03 and then there's how people really, truly respond. et il y a la façon dont on réagit vraiment.
1:21:05 And you can see what's real because you can watch in the room and see it happen, On voit ce qui est réel, car on le voit se dérouler,
1:21:08 no matter what country, or what nationality. peu importe le pays ou la nationalité.
1:21:10 It has nothing to do with cultural upbringing. Ça n'a rien à voir avec la culture.
1:21:12 It has to do with the way we're wired. C'est la façon dont on est faits.
1:21:13 And, to me, this is the most important area of life, C'est l'aspect le plus important de la vie,
1:21:15 so I couldn't leave this out of this. alors je devais en parler.
1:21:17 And relationship magnifies everything else. Une relation amplifie tout.
1:21:22 [Tony] She is not quite sure how to handle this. Did you notice that? Elle sait pas comment réagir. Vous avez remarqué ?
1:21:26 She's like, "I kind of like it, but I don't fucking know. -This is fucking crazy shit." -[Tammi laughing] Du genre : "Ça me plaît, mais je sais pas trop... C'est du délire."
1:21:31 What do you feel right now? Que ressens-tu ?
1:21:35 -I want it to last. -[Tony] Yes, of course. - Je veux que ça dure. - Oui, bien sûr.
1:21:37 By the way, he just gave his all to her. Au fait, il vient de se donner à fond pour elle.
1:21:40 He just slayed the fucking room. Il a détruit la salle, bordel !
1:21:43 He just did everything a man can do, Il a fait tout ce qu'un homme peut faire,
1:21:46 and at his peak moment, when he's the most vulnerable, open, et à son apogée, quand il est le plus vulnérable et ouvert
1:21:50 and should be her fucking hero, et qu'il devrait être son héros,
1:21:52 she took a baseball bat and shoved it in his ass. elle lui a mis une batte de base-ball dans le cul.
1:21:58 Big F, fucking failure for you on that one. Un putain d'échec pour vous, sur ce coup.
1:22:01 So let me tell you what will end your relationship. Je vais vous dire ce qui mettra fin à votre relation.
1:22:05 Selfishness. It's a bad fucking habit. L'égoïsme. C'est une sale habitude.
1:22:08 A man does not just fucking appear. Un homme n'apparaît pas comme ça, par magie.
1:22:11 Heal the boy, and the man will appear. Soignez l’enfant, et l'homme apparaîtra.
1:22:15 2:20, how long was that? -It started at-- -Two hours and nineteen. - Combien de temps ? - On a commencé à 12h05.
1:22:18 -12:05? -12:05. -That was two hours and 20 minutes? -Yeah. À 12h05? Ça a duré deux heures et 20 minutes ?
1:22:23 Everybody sat through the whole thing and didn't move? Holy shit! Les gens sont restés tout le long sans bouger ? Bordel !
1:22:25 -I know. People got amazing value. -They were riveted. - Je sais. Ils sont incroyables. - Ils étaient captivés.
1:22:28 Okay, well, we're not doing "Cycle of Meaning" right now. On fait pas le "Cycle du sens".
1:22:31 -They're gonna have to blow that out. -Yep. Ils devront supprimer ça.
1:22:32 Um, I'll figure a way to do it within a therapy. -That'll get the essence of that out. -Okay. Je le ferai passer dans une thérapie pour qu'ils aient l'essentiel.
1:22:36 -Give me a syntax that shows me that. -Yep. Now? - Fais-moi un plan de ça. - Maintenant ?
1:22:38 -Are they done now writing, I assume? -Yeah, they're probably sharing. - Ils ont fini d'écrire ? - Oui, ils partagent.
1:22:41 Share 'em with a partner. Stand up and share with a partner. Partagez avec un camarade.
1:22:44 What is it you wanna remember? What'd you take out of this? De quoi voulez-vous vous souvenir ? Qu'avez-vous appris ?
1:22:46 What is it that you're gonna utilize for the rest of your life? Qu'allez-vous utiliser pour le reste de votre vie ?
1:22:51 But we're two and a half hours behind or two hours behind? On est deux heures et demie ou deux heures en retard ?
1:22:54 [Diane] Two. [assistant] Two hours. Deux heures.
1:22:55 We have an hour and 40 minutes built in for shares and On a une heure et 40 minutes pour les partages
1:22:58 -the summary... the breakup of it. -[Tony] Okay, okay. et pour le résumé.
1:22:59 [stammers] So I'll knock an hour... 40 minutes to an hour off the shares. Je vais écourter les partages de 40 minutes ou d'une heure.
1:23:03 -So, I'll only do, like, probably... -All right. -...one or two interventions, max. -Okay. Je ferai une ou deux interventions, au maximum.
1:23:06 [Tony] So we catch an hour back. [Diane] Yeah. On rattrapera une heure.
1:23:08 Then maybe what we do is we blow off dinner. Puis, on peut peut-être annuler le dîner.
1:23:10 And we do a meal in their seat. Ils peuvent manger à leur place.
1:23:12 [Diane] Perfect. [assistant] That's fine. - Parfait. - C'est bien.
1:23:13 [Tony] Let's just make it a substantial one then. Un repas copieux, alors.
1:23:15 We're gonna need a substantial one, that's a long day. Even by my standards, it's a long day. Car la journée est longue, même pour moi.
1:23:18 So it's gonna be a long day for them. Ça sera long pour eux.
1:23:19 -It'll be a fun day. It'll be an easy day. -[Diane] Yeah. [Tony] But it's still a long day. Ce sera amusant et facile, mais c'est quand même long.
1:23:22 [Sage Robbins] One question I always get asked is, On me demande :
1:23:24 "Who is he and what's he like behind the scenes?" "Comment est-il en coulisses ?"
1:23:26 Or, "What's he like in life? What's he like in marriage?" Ou bien "Comment est-il dans la vie ?"
1:23:28 -Hey, Tones, Scotty's here. -Yeah. Scotty est là.
1:23:30 [Sage] What you experience him to be on stage is who he is in life. Ce que vous voyez sur scène, c'est qui il est dans la vie.
1:23:34 It's my brother. [chuckles] C'est mon frère.
1:23:36 In front of the curtain, behind the curtain, there is that trueness. Devant le rideau, derrière le rideau, il y a une authenticité.
1:23:39 Go ahead, gentlemen. Allez-y, messieurs.
1:23:41 [Sage] He really is that hungry. He really is that passionate. Il est vraiment avide. Il est vraiment passionné.
1:23:44 He really does have that desire to connect. Il a vraiment ce désir d'établir le contact.
1:23:51 Hey, let's do one together, too. On en fait une ensemble aussi.
1:23:53 Come here, you. How are you? Viens-là toi. Comment ça va ?
1:23:55 Tony, guess what? Tony, devine quoi.
1:23:57 I have a boyfriend. J'ai un petit ami.
1:23:59 -Oh, that's awesome. -For now. - C'est génial. - Pour le moment.
1:24:00 Oh, no, that's awesome. Non, c'est génial.
1:24:02 It's a relationship. C'est une relation.
1:24:03 That's a breakthrough, girl. C'est un progrès.
1:24:04 -That's a relationship. -That's a breakthrough. - Une relation. - C'est un progrès.
1:24:07 [Sage] That level of kindness, that level of heart, Ce niveau de gentillesse et de bonté,
1:24:09 is that man 24 hours a day. c'est lui 24 heures sur 24.
1:24:13 [Tony] You're going to have what you want in your life 'cause you're made of that. Tu auras ce que tu veux, car c'est en toi.
1:24:16 It's gonna be off course most of the time, Tu feras souvent fausse route,
1:24:18 but you're gonna land where you wanna be. mais tu arriveras à bon port.
1:24:19 -Come on. -All right? - Allez. - D'accord ?
1:24:20 -Love you, man. I love you. -I love you. - Je t'aime. - Je t'aime.
1:24:22 [Sage] Because that is who he is. Parce qu'il est comme ça.
1:24:24 That actually invigorates him. That does not drain him. Ça lui donne de l'énergie. Ça ne le fatigue pas.
1:24:30 [Tony] My wife, Bonnie-Pearl, and I both are not chit-chat people. Ma femme, Bonnie-Pearl, et moi, on n'aime pas le papotage.
1:24:33 I like to go deep. She does, too. J'aime aller en profondeur. Elle aussi.
1:24:35 She's got as much mission as I do and she's as driven as I am. Elle a une mission comme moi et elle est aussi motivée que moi.
1:24:38 How... How can-- Comment...
1:24:39 -[Sage] How can you what? -How can I feel safe inside? - Comment quoi ? - Comment me sentir en sécurité ?
1:24:42 How can you feel safe? En sécurité ?
1:24:43 By trusting, by knowing that you're guided. En ayant confiance et en sachant que vous êtes guidée.
1:24:47 By knowing that in the right timing, he'll show up for you. En sachant qu'au bon moment, il arrivera dans votre vie.
1:24:50 Did you feel that? Go in like this. Vous avez senti ça ? Comme ça.
1:24:53 That's what needs to happen. Yes. C'est ce qu'il faut faire. Oui.
1:24:56 -Oh, I love you. -Yeah, no problem. Thank you. Je vous aime. Merci.
1:24:59 [Tony] Time disappears when you're doing what you love, right? Le temps s'arrête quand on fait ce qu'on aime, non ?
1:25:02 And so, when you can be with people and support people, Quand on peut soutenir les gens
1:25:04 and you can light them up et les éveiller,
1:25:05 or find a little piece that you can tweak for them to help them, you know, ou trouver un truc à modifier en eux pour les aider
1:25:08 or just give them some sanity ou leur apporter un peu de paix
1:25:10 in the middle of some crazy thing they're going through, quand c'est la folie dans leur vie,
1:25:12 that's very fulfilling for me. c'est gratifiant.
1:25:14 So, whether I'm doing it there or from the stage Que je le fasse ici ou sur la scène,
1:25:16 really doesn't make any difference. ça ne change rien.
1:25:17 In some ways, it's nice one-on-one C'est bien d'être en privé,
1:25:19 'cause I can only focus on that human being, nobody else. car je me concentre sur cette personne uniquement.
1:25:21 Let's do a big picture. Merry Christmas. Love you guys. Here we go. Prenons une photo. Joyeux Noël. Je vous aime.
1:25:25 -[Tony] Make some noise! -[crowd cheering] Faites du bruit !
1:25:58 [crowd chanting] Our love is just a key, for you and me. Our love is just a key, for you and me. Une promesse est la clé, pour vous et moi.
1:26:06 [Tammi] Last night, we were making love, Hier soir, on faisait l'amour,
1:26:09 and this was the first time ever in my... in my life et c'est la toute première fois de ma vie
1:26:14 that I had sides of myself come out that I never even knew were there. que je découvre des aspects de moi-même que je ne suspectais pas.
1:26:19 [sobbing] And when I tried to make them come out before, we never-- Quand j'essayais de faire ressortir ça avant, c'était jamais...
1:26:23 It was awkward and weird, 'cause I was trying, C'était bizarre, mais j'essayais.
1:26:26 and it was just strange, and I was like, "I don't like this shit. C'était étrange, et je me disais : "Je déteste ça !
1:26:30 You know, I'm not being this fucking bad, naughty girl or whatever." [laughs] J'ai pas envie de jouer les délurées."
1:26:35 My wife and I had a really beautiful experience last night. Ma femme et moi avons eu une belle expérience hier soir.
1:26:38 And for the first time... Pour la première fois,
1:26:40 I felt, like, in the core, j'ai senti au fond de moi-même
1:26:44 that I wanted children. que je voulais des enfants.
1:26:47 And for a long time, I, you know, was, like-- Pendant longtemps, j'étais...
1:26:50 We'd talk about it, but I didn't feel it, you know? On en parlait, mais je n'en avais pas envie.
1:26:53 [Tammi] I've always wanted to be a mom, J'ai toujours voulu être mère,
1:26:56 but, like, actually be okay with that happening in my life without even thinking about it. mais être prête à ce que ça arrive sans même y penser.
1:27:02 Like, without looking at the date and figuring out finances Sans regarder les dates, les finances
1:27:05 and figuring out all this shit that I do in my head. et tous les trucs qui se passent dans ma tête.
1:27:09 And it was the first night when I was with him that I was like, C'est la première fois que je me suis dit :
1:27:13 "Holy shit. I can do this, because I can do anything with him." "Merde. Je peux le faire, car je peux tout faire avec lui."
1:27:31 [Diane] So, this just in, Dernières nouvelles.
1:27:33 Tammi and Lance apparently had the best sex of their life last night, Tammi et Lance ont eu la meilleure relation sexuelle de leur vie hier.
1:27:37 and now, for the first time ever, he wants to have children with her. Maintenant, pour la première fois, il veut des enfants avec elle.
1:27:43 [Diane] What? Quoi ?
1:27:45 -[Tony] We have a funny life. -[chuckles] Yes. On a une drôle de vie.
1:27:50 -[Tony] I guess the lion came out, huh? -I guess so. - Le lion a dû sortir. - Apparemment, oui.
1:27:53 [Tony] How do you know this? They shared this in their group? Comment le sais-tu ? Ils en ont parlé ?
1:27:55 [Diane] They shared this with their trainer, who shared it with Vicki, who told us. Ils l'ont dit à leur formateur, qui l'a dit à Vicki, qui nous l'a dit.
1:28:00 -[Tony] Oh, my goodness. -So they should be in great states today. - Bon sang. - Ils sont en super forme aujourd'hui.
1:28:03 -[Tony] And that's awesome. -[Diane chuckles] C'est génial.
1:28:05 [Joe] Tony, it's getting to be near the end. What's happening today? Tony, on approche de la fin. Que se passera-t-il aujourd'hui ?
1:28:09 [Tony] This is when they all are going to redesign their destiny. C'est là qu'ils modifient leur destin.
1:28:13 Hello again. Bonjour.
1:28:15 They now know what their values and rules are, Ils connaissent leurs valeurs et leurs règles.
1:28:18 and they've learned how to change 'em, Ils ont appris comment les changer,
1:28:20 and they're now gonna do the process of changing them. et ils vont entamer ce processus.
1:28:25 I'm gonna go get 'em-- Je vais leur faire une révision rapide
1:28:26 Just a quick review to get 'em in state before they go make these big decisions. Je vais leur faire une révision rapide avant qu'ils prennent de grandes décisions.
1:28:30 Basically the decisions on what's gonna drive the next decade of their life, La décision qui portera sur la prochaine décennie de leur vie,
1:28:33 what they're gonna focus on, what's gonna be most important to them. sur quoi ils vont se concentrer, ce qui compte pour eux.
1:28:35 And it'll be a lot of fun so it's gonna be a fun day. Whoa! On va bien s'amuser. Ça sera une journée sympa.
1:28:42 One high-five to your whole team. Une tape dans la main à toute votre équipe.
1:28:49 -How many feelin' damn good? Say "yes." -[crowd] Yes! Combien se sentent bien ? Dites "oui".
1:28:52 -Say "yes." -[crowd] Yes! Dites "oui".
1:28:54 -Say "yes." -[crowd] Yes! Dites "oui".
1:28:56 Grab a seat for a moment. Asseyez-vous un moment.
1:28:59 And I want to make a point of something that I know some of you may be feeling. Je veux parler d'une chose que vous ressentez peut-être.
1:29:04 For those of you who are concerned Pour ceux qui s'inquiètent,
1:29:07 that others are having breakthroughs and you're not. car d'autres font des avancées, mais pas eux...
1:29:10 And they know the clock is ticking. [makes ticking noise] Et ils savent que le temps presse.
1:29:14 Right? Pas vrai ?
1:29:15 There are some of you right now going, "This is nice shit for those people. Certains se disent : "C'est génial pour ces gens.
1:29:23 But I've been here. Day and night! Night and day! Mais je suis ici jour et nuit ! Nuit et jour !
1:29:27 I've written down these freakin' questions. J'ai écrit les foutues questions.
1:29:30 I've listened to this guy. J'ai écouté ce gars.
1:29:32 I've gone all day without peeing or eating. J'ai passé une journée sans pisser ou manger.
1:29:39 Clapped my ass off with a bunch of strange people called 'my team.'" J'ai applaudi avec des gens bizarres qu'on appelle 'mon équipe'."
1:29:45 Deep inside, there's this concern that... Au fond de vous, vous êtes inquiets,
1:29:49 you're here and it's next to the last day car c'est l'avant-dernière journée,
1:29:53 and you're without a breakthrough. et vous n'avez pas fait de grande avancée.
1:29:59 So, raise your hand if you find yourself currently breakthrough-less. Levez la main si vous trouvez que vous n'avez pas avancé.
1:30:06 You have not had a single breakthrough, Vous n'avez pas avancé du tout,
1:30:09 day and night, night and day. jour et nuit, nuit et jour.
1:30:13 Stand up if you are breakthrough-less. Levez-vous si c'est votre cas.
1:30:18 How could someone go through this entire time and not have a breakthrough? Comment quelqu'un peut-il suivre ce programme sans avancer ?
1:30:22 The answer is "stay in your head--" Voici la réponse. "Si vous restez dans votre tête..."
1:30:25 Write it down. Écrivez ça.
1:30:26 "Stay in your head, you're dead." "Si vous restez dans votre tête, vous prenez perpète."
1:30:31 However, for those of you that managed to achieve no breakthroughs, Toutefois, pour ceux qui n'ont pas avancé,
1:30:36 the good news is it's not over. la bonne nouvelle, c'est que ce n'est pas terminé.
1:30:41 Tonight, you're gonna uncover something that has controlled your entire life, Ce soir, vous découvrirez quelque chose qui a contrôlé toute votre vie.
1:30:45 and you're gonna enhance it or you're gonna transform it. Vous allez soit l'améliorer, soit le transformer.
1:30:51 The way we're gonna do this On va procéder ainsi.
1:30:53 is you're gonna write down your primary question. Vous allez écrire votre question principale.
1:30:56 Everyone has a question you ask more often than anything else on Earth, On a tous une question qu'on pose plus souvent que les autres,
1:31:00 and here's why that's so important. et voici pourquoi c'est si important :
1:31:03 Questions control what you focus on. les questions contrôlent nos pensées.
1:31:07 What you focus on is what you feel. What you feel is your experience of life. Nos pensées sont nos émotions. Nos émotions sont l'expérience de la vie.
1:31:12 And then you'll write down your mission statement. Puis, vous écrirez votre mission.
1:31:15 It's something really simple. C'est vraiment simple.
1:31:17 It's gonna be one core sentence Il suffit d'une phrase essentielle
1:31:21 that's designed to be a trigger for all that you are. qui servira de déclencheur pour tout ce que vous êtes.
1:31:25 But you could write 20 pages and it wouldn't be all you are. Vous pourriez écrire 20 pages, et ça ne résumerait pas qui vous êtes.
1:31:28 We want one phrase that's gonna be really On veut une seule phrase qui représentera vraiment
1:31:32 what you're here to experience and what you're here to give, ce que vous êtes venus chercher et donner,
1:31:35 what you're here to be and what you're here to do. ce que vous voulez devenir et faire.
1:31:39 And then when you're done with that, Une fois que c'est fait,
1:31:40 you're gonna make a poster that has these distinctions. vous allez mettre tout ça sur une affiche.
1:31:44 You're gonna write your mission statement across the top. Vous allez écrire votre mission en haut.
1:31:46 Below, you're gonna write your new primary question. En dessous, vous allez écrire votre nouvelle question principale.
1:31:49 You're gonna do your top four, one-year goals. En dessous, vous allez écrire votre nouvelle question principale. Vous allez établir vos quatre objectifs principaux.
1:31:52 And if you have a relationship vision you like, Si vous avez une vision pour une relation,
1:31:54 you can add that in the bottom corner. vous pouvez l'inscrire dans le coin, en bas.
1:31:57 Why are we doing this? Pourquoi faisons-nous cela ?
1:31:59 These are some of the most important decisions Il s'agit des décisions les plus importantes
1:32:01 we've made over the last five days together. qu'on a prises depuis cinq jours.
1:32:03 Decisions you're gonna make tonight. Les décisions que vous prendrez ce soir
1:32:08 They're why you came here. sont la raison pour laquelle vous êtes venus.
1:32:10 And the decisions you're gonna make tonight are gonna touch you and everyone you love. Les décisions que vous prendrez vous toucheront, vous et vos êtres chers.
1:32:15 We get to decide tonight, Vous choisissez ce soir
1:32:16 "What are you made for at this next stage of your life? le but de votre existence à cette nouvelle étape de votre vie.
1:32:20 What are you gonna give? What are you gonna become? Qu'allez-vous donner ? Qu'allez-vous devenir ?
1:32:22 What are you gonna do? What are you gonna feel?" Qu'allez-vous faire ? Qu'allez-vous ressentir ?
1:32:24 Now is the time for us all to step up. Il est temps pour nous d'avancer.
1:32:28 This next stage is a day you'll remember as long as you live. La prochaine étape est une journée que vous n'oublierez jamais.
1:32:33 It'll be a new birthday for some of you. Ce sera une renaissance pour certains.
1:32:35 A birth you created. Une renaissance que vous avez créée.
1:32:37 A birth of new values, a new life, and a new direction. L'arrivée de nouvelles valeurs, d'une nouvelle vie, d'une nouvelle voie.
1:32:42 So let's step up and make it happen now. Avançons et passons à l'action.
1:33:04 [Tony] It may be my own bias, but I really don't believe Je suis peut-être partial, mais je ne crois pas
1:33:07 people really feel fulfilled staying where they are. que les gens sont satisfaits de rester là où ils en sont.
1:33:10 And the reason is life is growth. I don't care who it is. Parce que vivre, c'est progresser, qui que vous soyez.
1:33:13 Maybe for a period of time, it's nice to have a respite and go, "I kind of like being here. C'est bien d'avoir du répit et de penser : "J'aime être ici.
1:33:17 I don't wanna go after something new. Let me breathe and take it in." Je ne veux rien de nouveau. Je veux respirer et en profiter."
1:33:22 But if you sit at the table of success too long, you're gonna get bored. Si vous vous reposez sur vos lauriers trop longtemps, vous vous ennuierez.
1:33:26 Progress equals happiness. Progrès égale bonheur.
1:33:27 If you're growing in anything, Quel que soit le domaine,
1:33:29 financially, spiritually, emotionally, in your relationship, in your body, financier, spirituel, émotionnel, relationnel, physique,
1:33:32 you're gonna feel better in your life. That's what we're made for. vous allez vous sentir mieux. On est faits ainsi.
1:33:34 And I think we're meant to grow so we have something to give. On progresse pour avoir quelque chose à offrir.
1:33:37 You know, you can't give something you really don't have. On ne peut pas donner ce qu'on n'a pas.
1:33:41 On the very first day, I just asked people, Le premier jour, je demande aux gens :
1:33:43 "What is an extraordinary life for you?" "Qu'est-ce qu'une vie extraordinaire pour vous ?"
1:33:45 I want them to identify what's life on their terms. Je veux qu'ils identifient ce qu'est la vie pour eux.
1:33:48 Is that building a garden or writing poetry? Est-ce cultiver un jardin ou écrire de la poésie ?
1:33:51 Then do that and feel it, right? Really, don't settle. Faites-le et savourez-le. Donnez-vous à fond.
1:33:54 Don't get caught up in the other pieces there. Ne soyez pas coincés par le reste.
1:33:55 Or is there a dream that you just give up on Y a-t-il un rêve que vous avez abandonné
1:33:58 that you're gonna pour yourself back into just so you feel more alive? et que vous pouvez reprendre pour vous sentir en vie ?
1:34:02 I'm a big believer that's it's growth, but there are so many paths, Pour moi, il faut progresser, mais il y a tant de chemins.
1:34:05 [chuckling] and I don't have the delusion Je n'ai pas la prétention de croire
1:34:07 that mine is the best or the only or the right path or anything like that. que le mien est le meilleur ou le seul chemin.
1:34:12 I'm just a path for somebody who wants to try something new Mon chemin est pour quelqu'un qui veut faire un truc nouveau
1:34:17 and say, "I'm gonna look at humanity through different eyes. et dire : "Je vais voir l'humanité autrement.
1:34:19 I'm gonna see myself through different eyes, Je vais me voir autrement
1:34:21 and maybe feel a level of energy I've not felt in decades, years, or ever. et peut-être sentir une énergie que je n'ai pas sentie depuis longtemps.
1:34:26 And then I'm gonna take that and go rip my life open to a new level." Puis, je vais utiliser ça et élever ma vie à un autre niveau."
1:34:29 That's who I'm for. C'est que j'ai à offrir.
1:34:46 [Tad] Come on, everybody. Allez, tout le monde.
1:34:49 Doors are open. We gotta get going. Les portes sont ouvertes. On y va.
1:34:51 Day six, "Date With Destiny." The party's getting ready to start. Jour six, "Rendez-vous avec le destin". La fête va commencer.
1:34:54 The best stuff is getting ready to happen. You don't wanna miss it. Come on. Le meilleur est à venir. Vous ne voulez pas manquer ça.
1:34:58 [Tony] Today, we're gonna take every single thing, Aujourd'hui, on va tout prendre,
1:35:00 every major decision we've made this week, toutes les décisions de cette semaine,
1:35:03 and we're gonna take it through a process et on va entamer un processus
1:35:05 that's gonna take it from being as thoughts or ideas or concepts qui permettra d'intégrer ces idées ou concepts
1:35:09 -into your body. -[Tad] Doors are open! - dans votre corps. - Portes ouvertes !
1:35:11 Come on back. Come on back, everybody. Allez. Venez, tout le monde.
1:35:14 Come on. Allez !
1:35:15 [Tony] How do we make sure this continues and doesn't end here? Comment s'assurer que ça ne s'arrête pas ici ?
1:35:20 I'll tell you the secret. Je vais vous dire le secret.
1:35:21 I didn't go to an event one time in my life and then I was fit for life. Je suis jamais ressorti d'un séminaire transformé pour la vie.
1:35:25 So you have to have a daily practice. Il faut que ce soit une pratique quotidienne.
1:35:27 The training never stops. La formation ne s'arrête jamais.
1:35:30 You need a system. -How many agree? Say "aye." -[audience] Aye! Il vous faut un système. D'accord ? Dites "oui".
1:35:33 Make that system work, it'll make it happen. Suivez ce système et ça marchera.
1:35:34 So now, we are gonna take that poster of yours On va prendre votre affiche
1:35:39 that has your mission statement, your values, qui contient votre mission et vos valeurs,
1:35:41 and we're gonna take it and get it, the core of it, in our nervous system. et on va mettre ça dans votre système nerveux.
1:35:45 And we're gonna do it this way. On va le faire ainsi.
1:35:46 You're gonna get with four people, and this group's goal Vous allez trouver quatre personnes, et l'objectif du groupe
1:35:49 is to help you to integrate completely everything you've committed to here, sera de vous aider à intégrer complètement ce que vous avez choisi,
1:35:53 to own it in your nervous system, one million percent. pour que votre système nerveux l'absorbe totalement.
1:35:56 You're gonna get up there and say, Vous allez dire :
1:35:58 "I, your name, see, hear, feel and know that I am decisive!" "Je vois, j'entends, je sens et je sais que je suis résolu !"
1:36:01 Whatever the fuck it is, right? Peu importe ce que c'est.
1:36:03 You're either gonna get it, you go, "Yes!" Si vous le sentez, dites "oui" !
1:36:05 If there's any ounce of it that's not there, you say nothing. Si vous avez le moindre doute, ne dites rien.
1:36:08 You're gonna have to use all your sensory acuity, your awareness, Vous devrez utiliser votre acuité sensorielle,
1:36:11 be with this person. votre conscience, être avec cette personne.
1:36:12 And you're gonna have to feel, do they completely own, Vous devrez ressentir si elle croit
1:36:15 in every ounce of their soul, what they just said? avec toute son âme ce qu'elle vient de dire.
1:36:18 I wanna warn you about something. Je vous préviens...
1:36:20 In this room, it's gonna be incredibly loud. Dans cette pièce, ce sera extrêmement bruyant.
1:36:24 I want you to have to fight to hear. Battez-vous pour entendre.
1:36:27 I want you to have to have everything else trying to distract you Il y aura plein de distractions.
1:36:29 and you having to zero in on this one person, Vous allez vous concentrer sur cette personne
1:36:31 feeling them with every possible distraction. et la ressentir malgré toutes les distractions.
1:36:34 That's a muscle we all want, right? C'est un muscle qu'on veut tous, pas vrai ?
1:36:36 Get your groups of four right now. Go. Mettez-vous en groupes de quatre. Allez.
1:36:41 I, Ryan, see, hear, feel and know that I am bold. Moi, Ryan, je vois, j'entends, je sens et je sais que je suis courageux.
1:36:45 [Dawn] I, Dawn, Moi, Dawn,
1:36:47 see, hear, feel and know that I am love. je vois, j'entends, je sens et je sais que je suis amour.
1:36:54 -What do I need, guys? Help me. -[man] You were good. - J'ai besoin de quoi ? Aidez-moi. - Tu étais super.
1:36:57 When you say "love," you're not love. Quand tu dis "amour", tu n'es pas amour.
1:36:59 Your love goes deep, very deep inside of you, Ton amour est profondément en toi !
1:37:02 real deep, very deep, very, very, very fucking deep! Vraiment profondément ! Très, très, très profond, putain !
1:37:07 It's not deep. It's very fucking deep, right? Pas juste profond. Carrément profond, putain !
1:37:11 [Tony] This is the point that we've been working for C'est le moment pour lequel on a travaillé,
1:37:14 where you actually redesign what you do with your life. où on modifie ce qu'on fait de notre vie.
1:37:18 [Tony] When you guys change your values, one of the most wild things is Quand vous changez vos valeurs, un des trucs fous,
1:37:21 some of you are gonna see things you've never seen before. Notice things you've never noticed, feel things you've not felt before. c'est que vous verrez, remarquerez et ressentirez des choses nouvelles.
1:37:26 Because the priorities of your nervous system, -literally, will change. -All right. Les priorités de votre système nerveux vont littéralement changer.
1:37:30 I, Derek, see, hear, feel and know that I am passion! Moi, Derek, je vois, j'entends, je sens et je sais que je suis passionné !
1:37:35 -I get that shit. -I didn't feel it. That was a lie. - Je capte. - J'ai rien senti. Mensonge.
1:37:37 [Tony] I think destiny is two things. Le destin, c'est deux choses.
1:37:39 It's who you're gonna become, and what're you gonna give in this life. C'est qui on va devenir et ce qu'on va donner dans cette vie.
1:37:41 If you don't step up and be that person, she's never gonna find him. Si tu ne deviens pas cet homme, elle ne le trouvera jamais.
1:37:46 -Fuck that! -You're the one - Putain de merde ! - C'est toi
1:37:48 -that's gonna break the pattern. -Fuck that! - qui vas briser ce schéma. - Putain de merde !
1:37:50 -You're gonna break the pattern. -Now! - Tu vas briser ce schéma. - Maintenant !
1:37:51 [Tony] See, most people are so busy surviving, making a living, La plupart sont si occupés à survivre et à gagner leur vie
1:37:55 they never design a life. qu'ils oublient de la façonner.
1:37:57 And if you don't take the time to design it, Si on la façonne pas, comme on le fait ici,
1:37:59 which is what we're doing here, you're gonna miss out. Si on la façonne pas, comme on le fait ici, on rate beaucoup.
1:38:01 I'm enough! I have always been enough! Je suis bien telle que je suis ! Je l'ai toujours été !
1:38:03 -I will always be enough! -Yeah. Je le serai toujours !
1:38:05 I know that you're enough! As you are, you are enough! Je sais que tu es bien ! Telle que tu es !
1:38:08 How will this change your life forever? Comment ça changera ta vie ?
1:38:10 [Tony] You'll snap your fingers, and ten years will happen. En un clin d'œil, dix années passeront.
1:38:12 You'll look back and go, "Where did it go?" On ne verra pas le temps passer.
1:38:14 Ten years from now, we will surely arrive. The question is, "Where?" Dans dix ans, on aura avancé, reste à savoir dans quelle direction.
1:38:19 I, Brax, see, hear, feel and know... Moi, Bracks, je vois, j'entends, je sens et je sais...
1:38:22 ...that I am love, I am strength, I am wise, and I am passion! ...que je suis amour et force, que je suis sage et passionné !
1:38:28 [Tony] Anchor that into your body right now, ladies and gentlemen. Ancrez ça dans votre corps, mesdames et messieurs.
1:39:02 [Joe] What was the breakthrough moment for you where you really understood À quel moment avez-vous pris conscience
1:39:05 that this was going to be your mission in life? que ce serait la mission de votre vie ?
1:39:08 I don't know if there's-- You know, everybody wants to think of a moment. Tout le monde cherche le moment précis.
1:39:11 I think life is many stacking moments like that. I don't think it's one moment where suddenly you have this breakthrough. La vie est pleine de moments comme ça. Il n'y a pas un seul moment révélateur.
1:39:15 I mean, it can happen that way. I'm sure there are-- At times, it seems like that. C'est possible. Parfois, on dirait que c'est le cas.
1:39:18 But I've had a pretty full life so I don't know if there's one. Mais ma vie a été bien remplie.
1:39:21 I do know that when I was a sophomore in high school, Je sais qu'en seconde au lycée,
1:39:24 I had a forensics speech class, je suivais un cours de rhétorique.
1:39:26 and in that class, I was in love with the senior high school song leader, Dans ce cours, j'étais amoureux de la soliste de la chorale,
1:39:30 like every boy was. comme tous les garçons.
1:39:32 And I was somewhat humorous, and so I would crack her up. J'étais drôle, alors je la faisais rire.
1:39:35 I could make her laugh. I got a lot of attention. Du coup, j'attirais l'attention
1:39:36 And I would do this where I'd take over the whole class. et je le faisais pour toute la classe.
1:39:39 -It's like these two jury trials. -[audience laughing] J'aime bien, on dirait deux jurys.
1:39:42 Listen, since you're both in the room at the same time, let me just thank everybody. Puisque vous êtes tous là, je veux remercier tout le monde.
1:39:45 I gotta say, uh-- I don't know, some of you-- Certains d'entre vous...
1:39:47 Who's been with me more than ten years of these events? Qui est avec moi depuis plus de dix ans ?
1:39:50 Look at this! Wow! Regardez ça !
1:39:51 One day, the forensics speech teacher, Mr. Cobb, he said, Un jour, l'enseignant, M. Cobb, a dit :
1:39:55 "Mr. Robbins, you'll remain after class." "M. Robbins, vous resterez après le cours."
1:39:58 Pulls me aside after class. Il m'a pris à part après le cours.
1:39:59 And I'll never forget, I'm thinking, "Oh, my God, I am so busted." J'étais sûr qu'il allait me critiquer.
1:40:02 And he said, "You know why you're here?" I said, "Yes, I know why I'm here, sir." Il a dit : "Savez-vous pourquoi vous êtes ici ?" J'ai dit oui.
1:40:06 And he said, "No, you don't. I can tell you don't." Il a dit : "Non, pas du tout."
1:40:09 He said, "I know who you are." Il a dit : "Je sais qui vous êtes."
1:40:11 I said, "Excuse me?" J'ai dit : "Pardon ?"
1:40:12 He said, Il a dit :
1:40:14 "I know you want the girl's attention. That's not why you're here." "Cette fille n'est pas la raison pour laquelle vous êtes ici."
1:40:17 It's pretty rare to be able to serve people in a state like this C'est rare de pouvoir aider les gens ainsi,
1:40:20 where they come and they are willing to put everything on the line quand ils acceptent de tout dévoiler
1:40:23 and they're willing to open up. et de s'ouvrir.
1:40:24 And I can't thank all of you staff Je vous remercie tous,
1:40:25 'cause it doesn't matter what position you play, peu importe votre rôle.
1:40:27 you know, moving a chair makes a difference, Déplacer une chaise, ça compte.
1:40:29 bringing the water makes a difference. Apporter l'eau, ça compte.
1:40:30 'Cause when anything's missing, the whole thing falls apart. S'il manque quelque chose, tout s'écroule.
1:40:33 He said, "I have never seen anybody who could just stand up and speak with no notes, Il a dit : "Je n'ai jamais vu quelqu'un qui puisse parler sans notes,
1:40:38 look around at kids who won't listen face à des jeunes qui n'écoutent pas,
1:40:40 and mesmerize them with just raw communication." et qui puisse les hypnotiser rien qu'en communicant"
1:40:45 He said, "You're not a speaker." He said, "You're a communicator." Il a dit : "Vous n'êtes pas un orateur, mais un communicateur."
1:40:49 And I was looking at him like he was crazy. Je le regardais comme s'il était fou.
1:40:51 And he said, "I know more about your life, Mr. Robbins, Il a dit : "J'en sais plus sur votre vie
1:40:53 than you probably think I do or you think anybody does. que vous le pensez. Je connais la situation chez vous."
1:40:57 I know about your home life." I'm looking at him like, "What?" que vous le pensez. Je connais la situation chez vous." Je n'en revenais pas.
1:41:00 And he goes, "I wanted you to read this." Il a dit : "Lisez ceci."
1:41:01 And he hands me this speech and it was called The Will to Win. Il m'a remis un discours intitulé "La Volonté de gagner".
1:41:04 And he said, "Just read it. Il a dit : "Lisez ça.
1:41:05 If it's not your life, give it back to me and forget about it. Si ce n'est pas pour vous, on n'en parlera plus.
1:41:08 But if I've pegged you right, then that speech is you. Mais si je vous ai bien cerné, c'est bel et bien vous.
1:41:11 And I want you to go compete at this regional final in persuasive oratory." Je veux que vous vous inscriviez à ce concours d'éloquence."
1:41:15 To my leadership, it feels so incredible that I can go full force into that room C'est incroyable de pouvoir me donner à fond en tant que leader,
1:41:20 and I know that there are gonna be some people that are gonna need that individual attention, en sachant que certaine personnes auront besoin d'attention individuelle
1:41:24 and that you guys will grab 'em and be on top of it, et que vous vous en occuperez parfaitement.
1:41:26 and I think that's the gift of this community we've built here C'est la force de cette communauté qu'on a créée.
1:41:28 is we've raised the standard for caring. On a augmenté le degré de compassion.
1:41:31 And I read the speech and I cried my eyes out. J'ai lu le discours et j'ai pleuré.
1:41:33 And it was all about, um... Ça parlait
1:41:35 just never ever, ever, ever giving up. de ne jamais abandonner.
1:41:39 Just pure will is what keeps you going. La pure volonté, c'est ce qui nous motive.
1:41:42 At that stage of my life, that's all it was, was pure will. À cette étape de ma vie, ce n'était que de la pure volonté.
1:41:45 And, um, so I read that thing. I said, "This is me," and I got up and I went to this regional competition, J'ai lu ce truc et je me suis reconnu. Je suis allé à la compétition,
1:41:51 and I trounced everybody. I won first place. et j'ai battu tout le monde. J'ai gagné la première place.
1:41:54 And I went to another one, and I won first place, another one, first place. J'ai fait un autre concours, et j'ai encore gagné, puis encore.
1:41:57 -Let's grab a picture right here. -[Tony] It was a - Une photo. - C'était une avancée,
1:41:59 breakthrough because I began to realize I had a way I can reach people. car j'ai compris que j'avais le moyen de toucher les gens.
1:42:03 So, I'm deeply touched and I'm very grateful. Je suis profondément touché et reconnaissant.
1:42:05 Thank you for being my partners and creating another magnificent event Merci d'être mes associés et d'avoir créé un autre super séminaire
1:42:09 that those human beings will never be the same again. qui changera ces êtres humains à tout jamais.
1:42:14 -Thank you so much. See you all back. -Thank you. Thank you. Merci beaucoup. À bientôt.
1:42:24 [Joe] Why is it still an emotional experience for you to even tell that story? Pourquoi cela vous touche-t-il de raconter cette histoire ?
1:42:28 Because I see that as a moment of grace. Parce que je le vois comme un moment de grâce.
1:42:31 That man, you know, in my life, Cet homme dans ma vie
1:42:33 handing me that letter, seeing who I was in that moment, qui m'a donné cette lettre, qui a vu qui j'étais,
1:42:35 that was grace. c'était une grâce.
1:42:37 There's a lot I've done, but that was grace. J'ai fait beaucoup moi-même, mais là, c'était une grâce.
1:42:39 Um, I didn't create that. Je n'ai pas créé ça.
1:42:42 And so, while I've done my part to sculpt who I am, Même si j'ai fait ma part pour faire de moi qui je suis,
1:42:45 and I've done a hell of a lot about that to say the least, et j'en ai fait pas mal, c'est le moins qu'on puisse dire,
1:42:47 and it never ends for me. ça n'arrête jamais pour moi.
1:42:49 I also recognize [sputters] grace. Mais je sais reconnaître la grâce.
1:42:54 So it's a connection to the divine, C'est un lien avec le divin,
1:42:56 a connection to know that it's more than you, un lien avec une chose qui me dépasse,
1:42:59 and I think that's a healthy thing. et je crois que c'est sain.
1:43:04 Sometimes in life... Parfois, dans la vie,
1:43:07 we're wanting to make steps forward on veut avancer,
1:43:10 but there seems to be something pulling us back. mais il semble y avoir des choses qui nous retiennent.
1:43:14 The human consciousness is an interesting device La conscience humaine est un outil intéressant,
1:43:19 in that the brain is learning all the time. car le cerveau apprend constamment.
1:43:22 And the brain's primary job is to make sure you survive, L'objectif principal du cerveau, c'est la survie,
1:43:25 so it's always looking what to protect you from. alors il cherche toujours à nous protéger.
1:43:28 And very often in life, we have an experience, Souvent, dans la vie, on a une expérience
1:43:32 and we react to that experience. et on réagit.
1:43:33 It's like a muscle contracting. C'est comme un muscle qui se contracte.
1:43:36 But then we keep it contracted. We never, once it's safe, let go again. Mais on le tient contracté. On ne relâche jamais.
1:43:40 And it limits what we can experience in our life. Et ça limite nos expériences dans la vie.
1:43:43 Freud figured out that if we could go back to before the moment, Freud a compris que si on revient juste avant ce moment,
1:43:48 it could heal the moment that was holding you on peut venir à bout de ce qui nous retient,
1:43:50 'cause you'd forgotten something that would make you let go. car on a oublié quelque chose qui nous ferait lâcher prise.
1:43:54 So, I'm gonna take you through an experience of doing that Je vais vous faire vivre cette expérience.
1:43:56 and this process, you don't have to understand it. Je vais vous faire vivre cette expérience. Pas besoin de comprendre le processus.
1:43:59 This is a journey you're gonna go on. C'est une aventure que vous allez vivre.
1:44:03 You'll remember certain things. Vous vous souviendrez de certaines choses.
1:44:06 And as you remember them, Vous pourrez alors prendre de nouvelles décisions
1:44:07 you can make some new decisions about what they mean Vous pourrez alors prendre de nouvelles décisions quant à leur signification
1:44:10 and how it might mean a new life to you. et à la façon dont votre vie pourrait changer.
1:44:18 I'm wondering what your earliest memory is. Je me demande quel est votre souvenir le plus lointain.
1:44:23 Where were you? Où étiez-vous ?
1:44:26 What were you experiencing? Que viviez-vous ?
1:44:28 What did it mean? Qu'est-ce que ça signifiait ?
1:44:31 What did you decide back then? Quelle décision avez-vous prise alors ?
1:44:35 It's a decision that affected the way you think about life. Cette décision a affecté votre façon de voir la vie.
1:44:40 Okay, now lights down, and we'll do our breath. On tamise les lumières et on se concentre sur notre respiration.
1:44:44 We're gonna rise up with our hands, On va lever les mains,
1:44:46 but as you do it, you're taking the breath in. et ce faisant, on va inspirer.
1:45:10 Stop. Stop. Arrêtez.
1:45:13 Hands relaxed. Palms face up, relaxed. Les mains détendues. Les paumes vers le haut.
1:45:20 Feel your body. Sentez votre corps.
1:45:25 Feel how your breath has calmed your mind. Sentez comme votre respiration a calmé votre esprit.
1:45:32 With your eyes remaining closed, Les yeux fermés,
1:45:33 put both your hands on your heart and breathe deep into your heart. mettez vos deux mains sur votre cœur et respirez profondément.
1:45:48 Breathe in your heart and feel the strength of your heart. Respirez avec votre cœur et sentez sa force.
1:45:53 Feel grateful for the gift of your heart. Soyez reconnaissants pour le cadeau qu'est votre cœur.
1:45:56 For as long as it beats, you live. Tant qu'il bat, vous êtes en vie.
1:46:05 I want you to think of three moments in your life Pensez à trois moments de votre vie
1:46:08 that you could feel deeply grateful for if you wanted to. pour lesquels vous pourriez être profondément reconnaissants.
1:46:13 Just go on a journey of one moment after the other of gratitude. Revivez chacun de ces moments de gratitude.
1:46:27 You may feel a hand touch your head. Vous sentirez peut-être une main toucher votre tête.
1:46:29 If it does, just keep in the state you're in and intensify. Si c'est le cas, gardez le même état d'esprit et laissez-le s'intensifier.
1:46:34 If it doesn't, you'll still feel the energy. Sinon, vous sentirez quand même l'énergie.
1:46:37 It'll be in you. Elle sera en vous.
1:47:03 [Tony] Really go for it. Allez-y à fond.
1:47:05 Step in the moment, like you're there, looking through your own eyes, Soyez dans le moment, comme si vous y étiez.
1:47:08 seeing what you saw then, feeling what you felt then, Voyez ce que vous voyiez, sentez ce que vous sentiez,
1:47:11 appreciating... appréciez...
1:47:22 [Tony] Feeling the blessing of that moment. Sentez la bénédiction de ce moment.
1:47:24 What a blessing it was in your life, how grateful you are. Quelle bénédiction c'était dans votre vie et combien vous êtes reconnaissant.
1:47:37 Take in the gratitude of that moment. Imprégnez-vous de la gratitude de ce moment.
1:47:41 Feel it. Ressentez-la.
1:47:45 Feel what it led to that you feel so grateful for. Ressentez ce qui a mené à cette gratitude.
1:47:49 That it was a blessing. C'était une bénédiction.
1:48:03 In a few moments, you'll open your eyes, feeling integrated, feeling strong... Dans un instant, vous ouvrirez les yeux, vous vous sentirez forts,
1:48:09 feeling like a healing, feeling filled with gratitude, vous vous sentirez apaisés et pleins de gratitude.
1:48:13 wanting to stretch, to strengthen and to feel fully alive, Vous aurez envie de vous étirer et de prendre des forces pour vous sentir vraiment vivants,
1:48:19 more than ever, plus que jamais.
1:48:20 feeling at one with yourself and one with life. Vous serez en symbiose avec vous-même et avec la vie.
1:48:25 Where an energy will come through you Une énergie vous traversera,
1:48:27 and you can celebrate that with your voice in that moment. et vous célébrerez cela avec votre voix.
1:48:30 Get ready. Préparez-vous.
1:48:33 Open your eyes whenever you're ready. Ouvrez les yeux quand vous êtes prêts.
1:48:35 And when you want, you can stand... Quand vous le voudrez, levez-vous,
1:48:39 and you can begin to stretch, commencez à vous étirer,
1:48:41 and you can feel the energy build inside you. et sentez l'énergie monter en vous.
1:48:45 Let it build. Laissez-la monter.
1:48:47 And then make a sound of total joy, total excitement. Puis, poussez un cri de joie totale et d'exaltation.
1:48:52 One, two, three, go! Un, deux, trois, allez !
1:49:38 Feel the guidance that never leaves us. Sentez ce qui ne cesse de vous guider.
1:49:41 Take everything in here so you can take it home forever. Prenez tout afin de l'emporter chez vous à jamais.
1:49:46 Breathe it, feel it, own it, tonight and every night. Respirez-le, sentez-le, possédez-le, ce soir et chaque soir.
1:49:53 You take the greatest gifts of all home, who you've become, Vous emportez le plus beau des cadeaux, la personne que vous êtes devenue
1:49:57 the choices you've made, et les choix que vous avez faits,
1:50:00 the strength, the love, the commitment in your heart. la force, l'amour, l'engagement dans votre cœur.
1:50:05 And the sound will always bring you back to this moment. Le son de votre cri vous ramènera toujours à ce moment.
1:50:08 One, two, three! Make the sound of who you are! Un, deux, trois ! Poussez le cri de la personne que vous êtes !
1:50:36 We've been on a little journey. On a vécu une aventure.
1:50:39 It wasn't a trip. Ce n'était pas un voyage.
1:50:41 A trip is predictable. A trip is boring. Un voyage est prévisible. Un voyage, c'est ennuyeux.
1:50:44 A journey has all kinds of discoveries, doesn't it? Une aventure comporte plein de découvertes, non ?
1:50:50 Did you discover some new friends? Avez-vous découvert de nouveaux amis ?
1:50:54 Did you discover some new feelings? Avez-vous découvert de nouveaux sentiments ?
1:50:57 Did you discover a new you? Avez-vous découvert une nouvelle version de vous-même ?
1:51:03 So, just for a moment, Pendant un moment,
1:51:05 think about if you go to a great concert, what are you looking to feel? pensez à ce que vous voulez ressentir si vous allez à un concert.
1:51:10 Fully alive, isn't it? Vous voulez vous sentir en vie, non ?
1:51:12 Here, you were the concert. Ici, vous étiez le concert.
1:51:14 The concert was a family of people from 71 countries Le concert était une famille de gens venant de 71 pays,
1:51:19 who came together to create music, magic, a transformation. réunis pour créer de la musique, de la magie et pour se transformer.
1:51:27 We brought our desire, our hunger, our love, our caring, On a apporté nos désirs, notre faim, notre amour, notre compassion
1:51:31 and we left our fear, our limitations, our frustration et on a laissé nos peurs, nos limites, nos frustrations
1:51:35 and our fucking past behind. et notre passé derrière nous.
1:51:37 That's what we did here, ladies and gentlemen. C'est ce qu'on a fait ici, mesdames et messieurs.
1:51:41 It's been a privilege to serve you. Ça a été un privilège de vous servir.
1:51:43 We've laughed, we've cried, we've broken through. On a ri, on a pleuré, on a avancé.
1:51:48 It was a blind date with destiny. How did she turn out, that date, for you? C'était un rendez-vous à l'aveugle avec le destin. Comment ça s'est passé pour vous ?
1:51:57 Until we meet again, hopefully soon, On se rencontrera encore, bientôt j'espère.
1:51:59 make your life a masterpiece, my dear friends. God bless you. Faites de votre vie un chef-d'œuvre. Que Dieu vous bénisse.
1:52:13 [Dawn] This whole week here and "Date With Destiny" Cette semaine et ce séminaire "Rendez-vous avec le destin"
1:52:16 was just a confirmation that by expressing myself m'ont confirmé qu'en m'exprimant
1:52:20 and just not being afraid to be judged or, you know, to let that out, et en n'ayant pas peur d'être jugée ou de tout laisser sortir,
1:52:25 it touched so many people. j'ai pu toucher plein de gens.
1:52:27 So, that's what I wanna do for the rest of my life, and I don't wanna have fear. C'est ce que je veux faire de ma vie, et je ne veux pas avoir peur.
1:52:31 I wanna let that shine. And so I'm excited about that. [chuckles] Je veux briller. Je suis tellement heureuse.
1:52:45 [Matyas] It meant a lot to me, the support of other people. C'était important pour moi, le soutien des autres.
1:52:47 There was a point when I felt, uh, À un moment, j'ai senti
1:52:50 "Yeah, I can trust. I'm in the right place." que je pouvais avoir confiance et que j'étais au bon endroit.
1:53:00 [Hali] Everybody wants to know what happened after the call. Tout le monde veut savoir ce qui s'est passé après l'appel.
1:53:03 I feel like I came in here and I had the weight of the world with me, Je suis venue ici avec le poids du monde sur mes épaules.
1:53:08 and I feel like I set it down and I don't wanna pick it back up. Je m'en suis débarrassée et je ne veux plus le reprendre.
1:53:20 Pretty much after I contacted my dad, I was able to stay in contact with him. Après avoir appelé mon père, j'ai gardé contact avec lui.
1:53:25 We've been texting and talking to each other every day. On s'envoie des SMS et on se parle tous les jours.
1:53:28 I think everything in my life will just be a lot better. Tout dans ma vie ira beaucoup mieux.
1:53:31 I'll see my dad a lot more. Je verrai mon père plus souvent.
1:53:33 I definitely want him to be a big part of my life again. Je veux qu'il fasse à nouveau partie de ma vie.
1:53:49 [Lance] Knowing that she's got my back now, Je sais qu'elle est là pour moi,
1:53:51 we can push forward and conquer our dreams, alors on peut avancer et réaliser nos rêves,
1:53:54 and it's just amazing. ce qui est incroyable.
1:53:56 [Tammi] I mean, it makes me so happy Ça me rend tellement heureuse,
1:53:58 because now I get to choose the stuff that makes me light up. car je peux choisir ce qui me donne envie de vivre.
1:54:15 [Tony] The idea that I can start a chain reaction of transformation L'idée que je peux déclencher une réaction en chaîne de transformation
1:54:18 where people-- each one teach one. où chaque personne peut en aider une autre.
1:54:21 You know, I can teach them and they go teach someone else. Je peux leur enseigner comment, et ils enseignent à leur tour.
1:54:24 When I think about the families who were touched by this week, Quand je pense aux familles touchées par cette semaine,
1:54:26 when I think about the businesses and employees, quand je pense aux entreprises et aux employés,
1:54:29 that makes the whole thing worthwhile. ça donne un sens à tout ça.
1:54:32 [Joe] What do you hope that this film will capture? Que voulez-vous qu'on retire de ce film ?
1:54:34 [Tony] My hope is that maybe somebody will watch this film and say, "Oh, wow. J'espère qu'un jour, quelqu'un le verra et dira :
1:54:38 It was really beautiful to watch these people transform." "C'est magnifique de voir ces personnes se transformer."
1:54:41 Just watch it for that, Qu'ils le regardent pour ça,
1:54:42 and maybe that'll make them think about what's possible for themselves. et ils penseront peut-être à ce qui est possible pour eux.
1:54:45 [Joe] What about giving people a better understanding of who Tony Robbins is? Et si ça aidait les gens à mieux comprendre qui est Tony Robbins ?
1:54:48 I don't know that many people give a shit. [laughing] Je crois que les gens s'en foutent.
1:54:51 Honestly, if that's what your film's success is based on, I think you're in trouble. Si le succès de votre film dépend de ça, vous êtes mal barrés.
1:54:55 I think it's gotta be based on something bigger than that. Ça doit être quelque chose de plus important,
1:54:57 I think it's gotta be based on what makes human beings fulfilled, comme ce qui rend les êtres humains heureux,
1:55:02 what makes them alive, what makes them hungry, ce qui les rend vivants, avides,
1:55:04 what makes them change. ce qui les fait changer.
1:55:05 You know, we all know that change can happen in a moment, Le changement peut arriver en un instant,
1:55:07 but we're afraid it won't last. mais on craint que ça ne dure pas.
1:55:09 How is it that people can make lasting changes in minutes? Certains peuvent vraiment changer en quelques minutes.
1:55:12 What makes that possible, and is it really real? Comment est-ce possible, et est-ce réel ?
1:55:16 And can I taste it and feel it, and could I experience it myself? Puis-je y goûter et le sentir, puis-je le vivre aussi ?
1:55:20 I think that's a hell of a lot more interesting than, you know, Tony Robbins. Tout ça est bien plus intéressant que Tony Robbins.